1 João 5
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 Gwesa ʉjʉ ikwitɨka ʉkʉtɨ Jesu jo Meesija, ʉjo jo Mwana gwa Kyala. Gwesa ʉjʉ annganile ʉmpaapi, annganile nʉ mwana gwa mpaapi ʉjo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Muno mo muno tukʉmanyilamo ʉkʉtɨ tʉbaganile abaana baa Kyala. Kʉ njɨla jaa kʉnngana Kyala, nʉ kʉsitiila ɨndagɨlo syake.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Po ʉkʉnngana Kyala ko kʉsitiila ɨndagɨlo syake, kangɨ ɨndagɨlo syake sikaja sito,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 paapo gwesa ʉjʉ jo mwana gwa Kyala, ikʉsitola ɨsya pakiisʉ. Ʉlo mo muno tʉsitoliile ɨsya pakiisʉ, kʉ lwitɨko lwɨtʉ.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Bʉle, jo jwani ʉjʉ abagiile ʉkʉsitola ɨsya pakiisʉ? Mwene ʉjʉ ikwitɨka ʉkʉtɨ Jesu Mwana gwa Kyala.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 ɄMwana ʉjo jo Jesu Kɨlɨsiti, ʉjʉ aaboniike apa, ʉkʉfuma akabalɨlo aka aalyosiigwe na mɨɨsi mpaka akabalɨlo aka iilopa lyake lyalyoniike. Looli akaalyosiigwe itolo, aalyonile iilopa lyake lyope. Joope Mbepo Mwikemo nkeeti, ikʉsisimɨkɨsya ʉkʉtɨ ɨsyo sya nalooli, paapo Mbepo Mwikemo jo bwanalooli.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Fyobeene balɨ batatʉ aba bikʉsisimɨkɨsya ɨnongwa sya Jesu.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Mbepo Mwikemo, amɨɨsi gaa koosigwa, ni ilopa ɨlya kʉfwa kwake. Abo balɨ nʉ bʉkeeti ʉbʉ bukwitɨkana.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Lɨnga tukʉbwitɨka ʉbʉkeeti bwa bandʉ, ʉbʉkeeti bwa Kyala bʉkʉlʉmba ʉkʉkɨndapo, paapo jo Kyala jʉʉjo ʉjʉ ikʉsisimɨkɨsya ɨsya Mwanaake.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉmmwitɨka ʉMwana gwa Kyala, ikʉbʉkola kanunu ʉbʉkeeti ʉbo ʉbwa Mwana nkatɨ mmyake. Looli ʉjʉ atikʉmmwitɨka Kyala, ammbɨɨkile Kyala ʉkʉtɨ ntʉngʉlʉ, paapo akabwitɨka ʉbʉkeeti ʉbʉ Kyala ikʉsisimɨkɨsya ɨsya Mwanaake.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ʉbʉkeeti bo ʉbʉ, Kyala atʉpeele ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila, ʉbʉʉmi ʉbo tukʉbwagɨla kʉ Mwanaake.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ alɨ pamopeene nʉ Mwana gwa Kyala, alɨ nabo ʉbʉʉmi ʉbo. Looli ʉjʉ akaja pamopeene nʉ Mwana gwa Kyala, akaja nʉ bʉʉmi ʉbo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mbasimbiile amasyʉ aga, mwe mujiitiike ɨngamu jaa Mwana gwa Kyala, ʉkʉtɨ mumanye ʉkʉtɨ mulɨ nabo ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Tʉlɨ bakifu nkyeni mwa Kyala, paapo tʉmeenye ʉkʉtɨ ikʉtʉpɨlɨka, lɨnga tukʉnsʉʉma fyosa fila ʉkʉfwana nʉ bwigane bwake.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Po tʉmeenye ʉkʉtɨ ikʉtʉpa ɨfi tukʉnsʉʉma fyosa fila, paapo ikʉtʉpɨlɨka bo tukʉnsʉʉma.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Bʉliko ʉbʉtʉlanongwa ʉbʉ bʉtikʉmmbɨɨka ʉmundʉ kʉbʉtali na Kyala bwila na bwila. Lɨnga ʉmundʉ ikʉmmbona ʉmwitɨki nnine ikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa bo ʉbo, ansʉʉmɨlege kwa Kyala, po Kyala ikʉmpapo ʉbʉʉmi. Sikʉja bo ʉlo kʉlɨ aba bikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa bo ʉbo. Looli bʉliko ʉbʉtʉlanongwa ʉbʉ bukʉmmbɨɨka ʉmundʉ kʉbʉtali na Kyala bwila na bwila. Ʉne ndikʉtɨ ansʉʉmɨlege kwa Kyala kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa ʉbo.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ʉkʉbomba syosa sila ɨsi sikabagɨsya nkyeni mwa Kyala, ko kʉbomba ʉbʉtʉlanongwa. Looli pamopeene na ɨsyo, bʉliko ʉbʉtʉlanongwa ʉbʉ bʉtikʉmmbɨɨka ʉmundʉ kʉbʉtali na Kyala bwila na bwila.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Tʉmeenye ʉkʉtɨ abaana baa Kyala batikwendelela ʉkʉbomba ʉbʉtʉlanongwa. ɄMwana gwa Kyala, Jesu Kɨlɨsiti, ikʉbalɨndɨlɨla. Seetano akabagɨla ʉkʉbabombela simo.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Tʉmeenye ʉkʉtɨ ʉswe tʉlɨ baana baa Kyala, abangɨ boosa nkiisʉ bikʉlagɨligwa na Seetano.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Kangɨ tʉmeenye ʉkʉtɨ ʉMwana gwa Kyala aaliisile, atʉpeele amahala, ʉkʉtɨ tʉmmanye ʉjʉ jo Kyala gwa nalooli. Tʉlɨ mbwanalooli ʉbo paapo tʉlɨ mMwanaake Jesu Kɨlɨsiti. Ʉjo jo Kyala gwa nalooli, kangɨ jo bʉʉmi bwa bwila na bwila.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Baanangʉ, mujege maaso mulɨngiipuutaga kʉ tʉndʉ, paapo ʉtʉndʉ akaja jo Kyala.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.