1 Coríntios 8

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwalɨɨndaalʉʉsiisye ɨnongwa ɨsya findʉ ɨfi bikʉsoosya bo bikwipuuta kʉ fifwani. Mmeenye mukʉjoba mukʉtɨ, “Ʉswe twesa tʉlɨ bamanyi.” Sya nalooli, leelo ʉbʉmanyi bukʉbapela abandʉ ʉkʉja na matingo. Looli ʉlʉgano lo ʉlʉ lukʉbakasya abandʉ ndwitɨko.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Lɨnga ʉmundʉ ikwibona ʉkʉtɨ asimeenye simo, ʉjo akamanya muno ikʉlondeligwa ʉkʉsyagania.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Looli ʉmundʉ ʉjʉ annganile Kyala, ʉjo jo ʉjʉ ikʉmanyigwa na Kyala jʉʉjo.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Po ɨsya kʉlya ɨnyama ɨsi bafisookiisye ɨfifwani, ʉswe twesa tʉmeenye bo ʉlʉ mukʉjoba ʉkʉtɨ, “Ʉtʉndʉ ʉtʉ tukwipuutigwa na bandʉ tʉkaja na mbombo najɨmo pakiisʉ apa.” Kangɨ tʉmeenye ʉkʉtɨ, “Aliko Kyala jʉmojwene itolo.”
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Sya nalooli ʉkʉtɨ tʉliko ʉtʉndʉ ʉtʉ abandʉ bikʉtʉjoba ʉkʉja bo baakyala, kʉje ko kʉ mpaalanga, pamo pakiisʉ. Nalooli ʉtʉndʉ ʉtʉ abandʉ bikʉtɨ bo baakyala twingi, na ʉtʉ abandʉ bikʉtɨ batwa twingi,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 looli kʉmyɨtʉ ʉswe,
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Looli kʉkaja kokʉtɨ abiitɨki boosa basimeenye kanunu ɨnongwa ɨsi. Balipo abandʉ aba baaliisibiile fiijo ʉlwiho ʉlwa kwipuuta kʉ fifwani. Akabalɨlo aka bo bikʉlya ɨnyama, bakaalɨ bikwinogona ʉkʉtɨ ɨnyama ɨsyo mwiko, paapo bafisookiisye ɨfifwani. Po mu ndumbula syabo ɨnyoonywa bikʉtaamigwa fiijo, bikwibona ʉkʉja banyali.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Looli ɨfindʉ fitikʉtʉbɨɨka kɨfuki na Kyala. Lɨnga tukʉfileka ʉkʉlya, tʉtikwagɨlwa nafimo. Kangɨ lɨnga tukʉlya, tʉtikongeleligwa nafimo.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Po ʉlo mwikeetege kanunu, ʉbwabʉke bwɨnu bʉlɨngajaga bwa kʉbasobesya abiitɨki abaa ndumbula ɨnyoonywa.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Paapo ʉmwitɨki ʉgwa ndumbula ɨnyoonywa, abagiile ʉkʉkʉbona ʉgwe gwe kwibona ʉkʉtɨ ʉsyageenie, ʉlɨ nnyumba ɨjaa kwipuutɨlamo kʉ fifwani, kʉlya ɨnyama. Bʉle, mu ndumbula jaake atikwinogona ʉkʉtɨ joope abagiisye ʉkʉlya ɨnyama ɨsi sisoosiigwe kʉ fifwani? Bʉle, atikwibonaga ʉkʉtɨ ikʉfiipuuta?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Kʉlɨ ɨlyo, ʉnnino ʉmoonywa, ʉjʉ Kɨlɨsiti aalɨmfwɨliile, ikʉsobesigwa, paapo kwinogona ʉkʉtɨ ʉlɨ mmanyi.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Po apa mukʉtʉla ɨnongwa kʉ baamyɨnu ndwitɨko, nʉ kʉbafulasya ɨndumbula syabo ɨnyoonywa. Ʉkʉbomba bo ʉlo, mukʉtʉla ɨnongwa kwa Kɨlɨsiti jʉʉjo.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Po lɨnga ɨfindʉ ɨfi ngʉlya, fikʉnsobesya ndwitɨko ʉmwitɨki mwinangʉ, apo ndikwisa kʉlyamo sikʉ ɨnyama, ʉkʉtɨ ʉmwinangʉ alɨngasoba.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.