1 Coríntios 8

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mwalɨɨndaalʉʉsiisye ɨnongwa ɨsya findʉ ɨfi bikʉsoosya bo bikwipuuta kʉ fifwani. Mmeenye mukʉjoba mukʉtɨ, “Ʉswe twesa tʉlɨ bamanyi.” Sya nalooli, leelo ʉbʉmanyi bukʉbapela abandʉ ʉkʉja na matingo. Looli ʉlʉgano lo ʉlʉ lukʉbakasya abandʉ ndwitɨko.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Lɨnga ʉmundʉ ikwibona ʉkʉtɨ asimeenye simo, ʉjo akamanya muno ikʉlondeligwa ʉkʉsyagania.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Looli ʉmundʉ ʉjʉ annganile Kyala, ʉjo jo ʉjʉ ikʉmanyigwa na Kyala jʉʉjo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Po ɨsya kʉlya ɨnyama ɨsi bafisookiisye ɨfifwani, ʉswe twesa tʉmeenye bo ʉlʉ mukʉjoba ʉkʉtɨ, “Ʉtʉndʉ ʉtʉ tukwipuutigwa na bandʉ tʉkaja na mbombo najɨmo pakiisʉ apa.” Kangɨ tʉmeenye ʉkʉtɨ, “Aliko Kyala jʉmojwene itolo.”
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Sya nalooli ʉkʉtɨ tʉliko ʉtʉndʉ ʉtʉ abandʉ bikʉtʉjoba ʉkʉja bo baakyala, kʉje ko kʉ mpaalanga, pamo pakiisʉ. Nalooli ʉtʉndʉ ʉtʉ abandʉ bikʉtɨ bo baakyala twingi, na ʉtʉ abandʉ bikʉtɨ batwa twingi,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 looli kʉmyɨtʉ ʉswe,
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Looli kʉkaja kokʉtɨ abiitɨki boosa basimeenye kanunu ɨnongwa ɨsi. Balipo abandʉ aba baaliisibiile fiijo ʉlwiho ʉlwa kwipuuta kʉ fifwani. Akabalɨlo aka bo bikʉlya ɨnyama, bakaalɨ bikwinogona ʉkʉtɨ ɨnyama ɨsyo mwiko, paapo bafisookiisye ɨfifwani. Po mu ndumbula syabo ɨnyoonywa bikʉtaamigwa fiijo, bikwibona ʉkʉja banyali.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Looli ɨfindʉ fitikʉtʉbɨɨka kɨfuki na Kyala. Lɨnga tukʉfileka ʉkʉlya, tʉtikwagɨlwa nafimo. Kangɨ lɨnga tukʉlya, tʉtikongeleligwa nafimo.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Po ʉlo mwikeetege kanunu, ʉbwabʉke bwɨnu bʉlɨngajaga bwa kʉbasobesya abiitɨki abaa ndumbula ɨnyoonywa.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Paapo ʉmwitɨki ʉgwa ndumbula ɨnyoonywa, abagiile ʉkʉkʉbona ʉgwe gwe kwibona ʉkʉtɨ ʉsyageenie, ʉlɨ nnyumba ɨjaa kwipuutɨlamo kʉ fifwani, kʉlya ɨnyama. Bʉle, mu ndumbula jaake atikwinogona ʉkʉtɨ joope abagiisye ʉkʉlya ɨnyama ɨsi sisoosiigwe kʉ fifwani? Bʉle, atikwibonaga ʉkʉtɨ ikʉfiipuuta?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Kʉlɨ ɨlyo, ʉnnino ʉmoonywa, ʉjʉ Kɨlɨsiti aalɨmfwɨliile, ikʉsobesigwa, paapo kwinogona ʉkʉtɨ ʉlɨ mmanyi.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Po apa mukʉtʉla ɨnongwa kʉ baamyɨnu ndwitɨko, nʉ kʉbafulasya ɨndumbula syabo ɨnyoonywa. Ʉkʉbomba bo ʉlo, mukʉtʉla ɨnongwa kwa Kɨlɨsiti jʉʉjo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Po lɨnga ɨfindʉ ɨfi ngʉlya, fikʉnsobesya ndwitɨko ʉmwitɨki mwinangʉ, apo ndikwisa kʉlyamo sikʉ ɨnyama, ʉkʉtɨ ʉmwinangʉ alɨngasoba.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.