1 Coríntios 6
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Lɨnga jʉmo pakatɨ pamyɨnu alɨ nɨ nongwa nʉ mwitɨki nnine, alɨngasulwa ʉkʉjɨtwala ɨnongwa jaake kʉkʉlonga kʉlɨ aba bakaja biitɨki. Bʉle, kʉkaja kʉnunu ʉkʉjɨtwala kʉkʉlonga kʉ biitɨki biinaake?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Mukamanya ʉkʉtɨ abiitɨki bo aba bikwisa kʉkɨlonga ɨkiisʉ? Po lɨnga mukwisa kʉkɨlonga ɨkiisʉ, bʉle, mukwinogona ʉkʉtɨ mukabagɨsya ʉkʉlonga ʉtʉnongwa ʉtʉnandɨ ʉtʉ?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Mukamanya ʉkʉtɨ tukwisa kʉbalonga abandʉmi baa Seetano? Po nalooli mubagiile ʉkʉlonga ɨnongwa ɨsya mbʉʉmi bwɨnu!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Kangɨ lɨnga mulɨ nɨ nongwa mbʉʉmi bwɨnu, mungasitwalaga ɨnongwa syɨnu kʉ bandʉ aba bakaja biitɨki, paapo abo batikwɨmɨkigwa nkɨpanga kya Kyala.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Mbalaalʉʉsye simo ɨsya kʉbasʉʉsya. Bʉle, kʉmyɨnu akajako ʉmundʉ najʉmo ʉgwa mahala, ʉjʉ abagiisye ʉkʉlamula ɨnongwa ɨsya biitɨki?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Looli ʉmwe, mulɨ na kajɨɨlo akaa mundʉ ʉkʉnsitaaka ʉmwitɨki nnine! Kangɨ mukʉbomba bo ʉlo nkyeni mmbandʉ aba bakaja biitɨki!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Po ʉkʉsitaakana ʉko kukʉnangɨsya ʉkʉtɨ mutoliigwe loosa! Ngɨmba, po kwalɨ kʉnunu ʉmundʉ ʉkʉbabombela kabiibi nʉ kʉpoka ɨkyʉma kyɨnu!
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Looli ʉmwe, mukʉsyoba nʉ kʉpoka ɨkyʉma, mukʉbabombela ɨsyo boope na biitɨki biinɨɨnu!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Mukamanya ʉkʉtɨ abatʉlanongwa batikwisa kwingɨla mBʉnyafyale bwa Kyala? Mulɨngiisyobaga! Abalogwe, abandʉ aba bikwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala, boope abanyambala aba bikʉlogwa na banyambala,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 abahɨɨji, abanyonywa toosa, abagaala bwalwa, abaa lʉheeho, abanyambuta, abo boosa batikwisa kwingɨla mBʉnyafyale bwa Kyala.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Akabalɨlo kamo bamo pakatɨ pamyɨnu mwalɨ bo ʉlo. Looli lɨɨlɨno, mu ngamu jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, na mwa Mbepo ʉgwa Kyala gwɨtʉ, ʉmwe mwelʉsiigwe ʉbʉbiibi bwɨnu, ʉmwe musʉngʉliigwe ʉkʉja bandʉ baake, ʉmwe mubaliigwe ʉbʉgolofu.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉtɨ, “Tʉlɨ baabʉke ʉkʉbomba syosa ɨsi tukʉlonda,” leelo ʉne Paʉli ngʉtɨ, sikaja syosa nunu kʉmyɨtʉ. Nalɨnga mukʉtɨ, “Tʉlɨ baabʉke ʉkʉbomba syosa ɨsi tukʉlonda,” looli ʉne ndikʉja ntʉmwa gwa kandʉ kokoosa.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉtɨ, “Ɨfindʉ fikʉkɨnda itolo ndwanda, nʉ lwanda lwa findʉ itolo. Kyala ikwisa kʉfipyuta fyofibɨɨlɨ.” Mukʉjoba bo ʉlo, leelo Kyala akaagɨpelile ɨmibɨlɨ gyɨtʉ ʉkʉja gya bʉlogwe, looli aagɨpelile ʉkʉja gya kʉmmbombela ʉNtwa, joope ʉNtwa ikʉgɨpaasya.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kyala aalɨnsyʉsiisye ʉNtwa Jesu ʉkʉfuma mbʉfwe kʉ maka gaake. Kangɨ bʉbʉʉbo ikwisa kʉgɨsyʉsya ɨmibɨlɨ gyɨtʉ ʉswe.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Mukamanya ʉkʉtɨ ɨmibɨlɨ gyɨnu tʉmbakaasya ʉtwa mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti? Bʉle, ʉbagiile ʉkwega ʉtʉmbakaasya ʉtwa mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti nʉ kʉtʉlʉnga kʉ mbɨlɨ ʉgwa ndogwe? Hɨmma na panandɨ!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Mukamanya ʉkʉtɨ ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉlʉngana nʉ ndogwe ikʉja mbɨlɨ gʉmogwene nagwe? Namanga sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “Bobabɨɨlɨ bikʉjaga mbɨlɨ gʉmogwene.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Looli ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉlʉngana nʉ Ntwa, ikʉjaga jʉmojwene nagwe mwa Mbepo Mwikemo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Mubwepʉkege fiijo ʉbʉlogwe. Mukʉtɨ, “Ʉbʉtʉlanongwa boosa ʉbʉ ʉmundʉ ikʉbʉbomba, bʉlɨ panja pa mbɨlɨ gwake,” looli ʉne ngʉtɨ, ʉmundʉ ʉjʉ ikʉlogwa, ikʉgʉbombela ʉbʉtʉlanongwa ʉmbɨlɨ gwake jʉʉjo.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Mukamanya ʉkʉtɨ ɨmibɨlɨ gyɨnu jo tempeli ɨjaa kʉtʉʉgalamo Mbepo Mwikemo, ʉjʉ Kyala aabapeele? Po ɨmibɨlɨ ɨgyo gɨkaja kyʉma kyɨnu,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 paapo Kyala abʉʉlile kʉ ntengo ʉnnywamu. Po muntuufyege Kyala mmibɨlɨ gyɨnu.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.