1 Coríntios 6

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lɨnga jʉmo pakatɨ pamyɨnu alɨ nɨ nongwa nʉ mwitɨki nnine, alɨngasulwa ʉkʉjɨtwala ɨnongwa jaake kʉkʉlonga kʉlɨ aba bakaja biitɨki. Bʉle, kʉkaja kʉnunu ʉkʉjɨtwala kʉkʉlonga kʉ biitɨki biinaake?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Mukamanya ʉkʉtɨ abiitɨki bo aba bikwisa kʉkɨlonga ɨkiisʉ? Po lɨnga mukwisa kʉkɨlonga ɨkiisʉ, bʉle, mukwinogona ʉkʉtɨ mukabagɨsya ʉkʉlonga ʉtʉnongwa ʉtʉnandɨ ʉtʉ?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Mukamanya ʉkʉtɨ tukwisa kʉbalonga abandʉmi baa Seetano? Po nalooli mubagiile ʉkʉlonga ɨnongwa ɨsya mbʉʉmi bwɨnu!
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Kangɨ lɨnga mulɨ nɨ nongwa mbʉʉmi bwɨnu, mungasitwalaga ɨnongwa syɨnu kʉ bandʉ aba bakaja biitɨki, paapo abo batikwɨmɨkigwa nkɨpanga kya Kyala.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Mbalaalʉʉsye simo ɨsya kʉbasʉʉsya. Bʉle, kʉmyɨnu akajako ʉmundʉ najʉmo ʉgwa mahala, ʉjʉ abagiisye ʉkʉlamula ɨnongwa ɨsya biitɨki?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Looli ʉmwe, mulɨ na kajɨɨlo akaa mundʉ ʉkʉnsitaaka ʉmwitɨki nnine! Kangɨ mukʉbomba bo ʉlo nkyeni mmbandʉ aba bakaja biitɨki!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Po ʉkʉsitaakana ʉko kukʉnangɨsya ʉkʉtɨ mutoliigwe loosa! Ngɨmba, po kwalɨ kʉnunu ʉmundʉ ʉkʉbabombela kabiibi nʉ kʉpoka ɨkyʉma kyɨnu!
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Looli ʉmwe, mukʉsyoba nʉ kʉpoka ɨkyʉma, mukʉbabombela ɨsyo boope na biitɨki biinɨɨnu!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Mukamanya ʉkʉtɨ abatʉlanongwa batikwisa kwingɨla mBʉnyafyale bwa Kyala? Mulɨngiisyobaga! Abalogwe, abandʉ aba bikwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala, boope abanyambala aba bikʉlogwa na banyambala,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 abahɨɨji, abanyonywa toosa, abagaala bwalwa, abaa lʉheeho, abanyambuta, abo boosa batikwisa kwingɨla mBʉnyafyale bwa Kyala.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Akabalɨlo kamo bamo pakatɨ pamyɨnu mwalɨ bo ʉlo. Looli lɨɨlɨno, mu ngamu jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, na mwa Mbepo ʉgwa Kyala gwɨtʉ, ʉmwe mwelʉsiigwe ʉbʉbiibi bwɨnu, ʉmwe musʉngʉliigwe ʉkʉja bandʉ baake, ʉmwe mubaliigwe ʉbʉgolofu.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉtɨ, “Tʉlɨ baabʉke ʉkʉbomba syosa ɨsi tukʉlonda,” leelo ʉne Paʉli ngʉtɨ, sikaja syosa nunu kʉmyɨtʉ. Nalɨnga mukʉtɨ, “Tʉlɨ baabʉke ʉkʉbomba syosa ɨsi tukʉlonda,” looli ʉne ndikʉja ntʉmwa gwa kandʉ kokoosa.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉtɨ, “Ɨfindʉ fikʉkɨnda itolo ndwanda, nʉ lwanda lwa findʉ itolo. Kyala ikwisa kʉfipyuta fyofibɨɨlɨ.” Mukʉjoba bo ʉlo, leelo Kyala akaagɨpelile ɨmibɨlɨ gyɨtʉ ʉkʉja gya bʉlogwe, looli aagɨpelile ʉkʉja gya kʉmmbombela ʉNtwa, joope ʉNtwa ikʉgɨpaasya.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Kyala aalɨnsyʉsiisye ʉNtwa Jesu ʉkʉfuma mbʉfwe kʉ maka gaake. Kangɨ bʉbʉʉbo ikwisa kʉgɨsyʉsya ɨmibɨlɨ gyɨtʉ ʉswe.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Mukamanya ʉkʉtɨ ɨmibɨlɨ gyɨnu tʉmbakaasya ʉtwa mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti? Bʉle, ʉbagiile ʉkwega ʉtʉmbakaasya ʉtwa mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti nʉ kʉtʉlʉnga kʉ mbɨlɨ ʉgwa ndogwe? Hɨmma na panandɨ!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Mukamanya ʉkʉtɨ ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉlʉngana nʉ ndogwe ikʉja mbɨlɨ gʉmogwene nagwe? Namanga sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “Bobabɨɨlɨ bikʉjaga mbɨlɨ gʉmogwene.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Looli ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉlʉngana nʉ Ntwa, ikʉjaga jʉmojwene nagwe mwa Mbepo Mwikemo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Mubwepʉkege fiijo ʉbʉlogwe. Mukʉtɨ, “Ʉbʉtʉlanongwa boosa ʉbʉ ʉmundʉ ikʉbʉbomba, bʉlɨ panja pa mbɨlɨ gwake,” looli ʉne ngʉtɨ, ʉmundʉ ʉjʉ ikʉlogwa, ikʉgʉbombela ʉbʉtʉlanongwa ʉmbɨlɨ gwake jʉʉjo.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Mukamanya ʉkʉtɨ ɨmibɨlɨ gyɨnu jo tempeli ɨjaa kʉtʉʉgalamo Mbepo Mwikemo, ʉjʉ Kyala aabapeele? Po ɨmibɨlɨ ɨgyo gɨkaja kyʉma kyɨnu,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 paapo Kyala abʉʉlile kʉ ntengo ʉnnywamu. Po muntuufyege Kyala mmibɨlɨ gyɨnu.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.