1 Coríntios 6
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB
1 Lɨnga jʉmo pakatɨ pamyɨnu alɨ nɨ nongwa nʉ mwitɨki nnine, alɨngasulwa ʉkʉjɨtwala ɨnongwa jaake kʉkʉlonga kʉlɨ aba bakaja biitɨki. Bʉle, kʉkaja kʉnunu ʉkʉjɨtwala kʉkʉlonga kʉ biitɨki biinaake?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mukamanya ʉkʉtɨ abiitɨki bo aba bikwisa kʉkɨlonga ɨkiisʉ? Po lɨnga mukwisa kʉkɨlonga ɨkiisʉ, bʉle, mukwinogona ʉkʉtɨ mukabagɨsya ʉkʉlonga ʉtʉnongwa ʉtʉnandɨ ʉtʉ?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Mukamanya ʉkʉtɨ tukwisa kʉbalonga abandʉmi baa Seetano? Po nalooli mubagiile ʉkʉlonga ɨnongwa ɨsya mbʉʉmi bwɨnu!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kangɨ lɨnga mulɨ nɨ nongwa mbʉʉmi bwɨnu, mungasitwalaga ɨnongwa syɨnu kʉ bandʉ aba bakaja biitɨki, paapo abo batikwɨmɨkigwa nkɨpanga kya Kyala.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Mbalaalʉʉsye simo ɨsya kʉbasʉʉsya. Bʉle, kʉmyɨnu akajako ʉmundʉ najʉmo ʉgwa mahala, ʉjʉ abagiisye ʉkʉlamula ɨnongwa ɨsya biitɨki?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Looli ʉmwe, mulɨ na kajɨɨlo akaa mundʉ ʉkʉnsitaaka ʉmwitɨki nnine! Kangɨ mukʉbomba bo ʉlo nkyeni mmbandʉ aba bakaja biitɨki!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Po ʉkʉsitaakana ʉko kukʉnangɨsya ʉkʉtɨ mutoliigwe loosa! Ngɨmba, po kwalɨ kʉnunu ʉmundʉ ʉkʉbabombela kabiibi nʉ kʉpoka ɨkyʉma kyɨnu!
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Looli ʉmwe, mukʉsyoba nʉ kʉpoka ɨkyʉma, mukʉbabombela ɨsyo boope na biitɨki biinɨɨnu!
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Mukamanya ʉkʉtɨ abatʉlanongwa batikwisa kwingɨla mBʉnyafyale bwa Kyala? Mulɨngiisyobaga! Abalogwe, abandʉ aba bikwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala, boope abanyambala aba bikʉlogwa na banyambala,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 abahɨɨji, abanyonywa toosa, abagaala bwalwa, abaa lʉheeho, abanyambuta, abo boosa batikwisa kwingɨla mBʉnyafyale bwa Kyala.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Akabalɨlo kamo bamo pakatɨ pamyɨnu mwalɨ bo ʉlo. Looli lɨɨlɨno, mu ngamu jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, na mwa Mbepo ʉgwa Kyala gwɨtʉ, ʉmwe mwelʉsiigwe ʉbʉbiibi bwɨnu, ʉmwe musʉngʉliigwe ʉkʉja bandʉ baake, ʉmwe mubaliigwe ʉbʉgolofu.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉtɨ, “Tʉlɨ baabʉke ʉkʉbomba syosa ɨsi tukʉlonda,” leelo ʉne Paʉli ngʉtɨ, sikaja syosa nunu kʉmyɨtʉ. Nalɨnga mukʉtɨ, “Tʉlɨ baabʉke ʉkʉbomba syosa ɨsi tukʉlonda,” looli ʉne ndikʉja ntʉmwa gwa kandʉ kokoosa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉtɨ, “Ɨfindʉ fikʉkɨnda itolo ndwanda, nʉ lwanda lwa findʉ itolo. Kyala ikwisa kʉfipyuta fyofibɨɨlɨ.” Mukʉjoba bo ʉlo, leelo Kyala akaagɨpelile ɨmibɨlɨ gyɨtʉ ʉkʉja gya bʉlogwe, looli aagɨpelile ʉkʉja gya kʉmmbombela ʉNtwa, joope ʉNtwa ikʉgɨpaasya.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kyala aalɨnsyʉsiisye ʉNtwa Jesu ʉkʉfuma mbʉfwe kʉ maka gaake. Kangɨ bʉbʉʉbo ikwisa kʉgɨsyʉsya ɨmibɨlɨ gyɨtʉ ʉswe.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mukamanya ʉkʉtɨ ɨmibɨlɨ gyɨnu tʉmbakaasya ʉtwa mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti? Bʉle, ʉbagiile ʉkwega ʉtʉmbakaasya ʉtwa mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti nʉ kʉtʉlʉnga kʉ mbɨlɨ ʉgwa ndogwe? Hɨmma na panandɨ!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Mukamanya ʉkʉtɨ ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉlʉngana nʉ ndogwe ikʉja mbɨlɨ gʉmogwene nagwe? Namanga sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “Bobabɨɨlɨ bikʉjaga mbɨlɨ gʉmogwene.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Looli ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉlʉngana nʉ Ntwa, ikʉjaga jʉmojwene nagwe mwa Mbepo Mwikemo.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Mubwepʉkege fiijo ʉbʉlogwe. Mukʉtɨ, “Ʉbʉtʉlanongwa boosa ʉbʉ ʉmundʉ ikʉbʉbomba, bʉlɨ panja pa mbɨlɨ gwake,” looli ʉne ngʉtɨ, ʉmundʉ ʉjʉ ikʉlogwa, ikʉgʉbombela ʉbʉtʉlanongwa ʉmbɨlɨ gwake jʉʉjo.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Mukamanya ʉkʉtɨ ɨmibɨlɨ gyɨnu jo tempeli ɨjaa kʉtʉʉgalamo Mbepo Mwikemo, ʉjʉ Kyala aabapeele? Po ɨmibɨlɨ ɨgyo gɨkaja kyʉma kyɨnu,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 paapo Kyala abʉʉlile kʉ ntengo ʉnnywamu. Po muntuufyege Kyala mmibɨlɨ gyɨnu.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.