1 Coríntios 5
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Sifumwike ɨnongwa ʉkʉtɨ, kʉmyɨnu bʉliko ʉbʉlogwe. Kʉlɨ nʉ mundʉ ʉjʉ ikwenda nʉ nkasi ʉgwa gwise. Syope nɨ ndagɨlo ɨsya bapanja, aba bakammanya Kyala, sitikwitɨkɨsya ɨsyo!
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Keeta ʉmwe mukwituufya! Bʉle, mutikʉlondigwa ʉkʉsulumania fiijo? Bʉle, mutikʉlondigwa ʉkʉnsoosyapo pakatɨ pamyɨnu, ʉmundʉ ʉjʉ ikʉbomba ɨsyo?
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Na paapo ʉne ndɨ kʉbʉtali, ɨndumbula jangʉ jɨlɨ pamopeene na nuumwe. Po nsitumuliile ngaani ɨnongwa ɨsya mundʉ ʉjo, ʉjʉ abombile sisiisyo, ngʉfwana ngatɨ ndiko kʉmyɨnu.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Bo mubʉngeene mu ngamu jaa Jesu ʉNtwa gwɨtʉ, ndɨ pamopeene na nuumwe mu ndumbula, nʉ bʉlagɨli ʉbwa Jesu bʉlipo.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Apo ʉmundʉ ʉjo munndekele Seetano, ʉkʉtɨ ataamigwe, ʉbʉndʉ bwake ʉbwa bʉtʉlanongwa bʉsookemo, ʉkʉtɨ joope iise apokigwe pi isikʉ lya kwisa ʉNtwa Jesu.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ʉkwituufya kwɨnu kʉkaja kʉnunu. Bʉle, mukamanya ʉkʉtɨ, “Ʉnkese ʉnnandɨ itolo gukʉtupɨsya ɨkɨkando kyosa”?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Po mugʉsoosyege ʉnkese ʉgwa kabalɨlo aka kakɨndile, ʉkʉtɨ muje beelu. Mujege bo ɨkɨkando ɨkɨpya ɨkɨ kɨkaja nʉ nkese gogoosa, paapo mo muno mujɨɨliile. Kɨlɨsiti, ʉjʉ jo Kangʼoosi gwɨtʉ ʉgwa Pasa, abooliigwe ʉkʉja ikemo.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Po tʉlɨngasekelaga ɨkyaka kya Pasa kʉ nkese gʉla ʉgwa ijolo, ʉgʉ gukʉtupɨsya ʉbʉbiibi ʉbwa bʉtʉlanongwa, looli tʉmogege bo tukʉlya ɨfi fikaja nʉ nkese, kokʉtɨ ɨndumbula ɨnyeelu nʉ bwanalooli.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Mwa kalata ʉjʉ naabasimbiile, naababʉʉlile ʉkʉtɨ muleke ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi na balogwe.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Kʉkaja kokʉtɨ muleke loosa ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi na balogwe aba bakaja bandʉ baa Kyala, pamo abanyonywa toosa, pamo abanyambuta, pamo aba bikwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala, paapo ʉkʉbomba bo ʉlo mwalondigwaga ʉkʉsookapo pakiisʉ apa!
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Looli ɨsi ngʉlonda ʉkʉjoba kokʉtɨ muleke ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi nʉ mundʉ gwesa ʉjʉ ikwibɨɨka ʉkʉja mwitɨki mwinɨɨnu, looli ngɨmba ndogwe, nnyonywa toosa, gwa lʉheeho, ngaala bwalwa, nnyambuta, pamo ʉjʉ ikwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala. Ʉmundʉ bo ʉjo muleke nʉ kʉlya nagwe.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.