1 Coríntios 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sifumwike ɨnongwa ʉkʉtɨ, kʉmyɨnu bʉliko ʉbʉlogwe. Kʉlɨ nʉ mundʉ ʉjʉ ikwenda nʉ nkasi ʉgwa gwise. Syope nɨ ndagɨlo ɨsya bapanja, aba bakammanya Kyala, sitikwitɨkɨsya ɨsyo!
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Keeta ʉmwe mukwituufya! Bʉle, mutikʉlondigwa ʉkʉsulumania fiijo? Bʉle, mutikʉlondigwa ʉkʉnsoosyapo pakatɨ pamyɨnu, ʉmundʉ ʉjʉ ikʉbomba ɨsyo?
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Na paapo ʉne ndɨ kʉbʉtali, ɨndumbula jangʉ jɨlɨ pamopeene na nuumwe. Po nsitumuliile ngaani ɨnongwa ɨsya mundʉ ʉjo, ʉjʉ abombile sisiisyo, ngʉfwana ngatɨ ndiko kʉmyɨnu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Bo mubʉngeene mu ngamu jaa Jesu ʉNtwa gwɨtʉ, ndɨ pamopeene na nuumwe mu ndumbula, nʉ bʉlagɨli ʉbwa Jesu bʉlipo.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Apo ʉmundʉ ʉjo munndekele Seetano, ʉkʉtɨ ataamigwe, ʉbʉndʉ bwake ʉbwa bʉtʉlanongwa bʉsookemo, ʉkʉtɨ joope iise apokigwe pi isikʉ lya kwisa ʉNtwa Jesu.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ʉkwituufya kwɨnu kʉkaja kʉnunu. Bʉle, mukamanya ʉkʉtɨ, “Ʉnkese ʉnnandɨ itolo gukʉtupɨsya ɨkɨkando kyosa”?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Po mugʉsoosyege ʉnkese ʉgwa kabalɨlo aka kakɨndile, ʉkʉtɨ muje beelu. Mujege bo ɨkɨkando ɨkɨpya ɨkɨ kɨkaja nʉ nkese gogoosa, paapo mo muno mujɨɨliile. Kɨlɨsiti, ʉjʉ jo Kangʼoosi gwɨtʉ ʉgwa Pasa, abooliigwe ʉkʉja ikemo.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Po tʉlɨngasekelaga ɨkyaka kya Pasa kʉ nkese gʉla ʉgwa ijolo, ʉgʉ gukʉtupɨsya ʉbʉbiibi ʉbwa bʉtʉlanongwa, looli tʉmogege bo tukʉlya ɨfi fikaja nʉ nkese, kokʉtɨ ɨndumbula ɨnyeelu nʉ bwanalooli.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Mwa kalata ʉjʉ naabasimbiile, naababʉʉlile ʉkʉtɨ muleke ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi na balogwe.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Kʉkaja kokʉtɨ muleke loosa ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi na balogwe aba bakaja bandʉ baa Kyala, pamo abanyonywa toosa, pamo abanyambuta, pamo aba bikwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala, paapo ʉkʉbomba bo ʉlo mwalondigwaga ʉkʉsookapo pakiisʉ apa!
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Looli ɨsi ngʉlonda ʉkʉjoba kokʉtɨ muleke ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi nʉ mundʉ gwesa ʉjʉ ikwibɨɨka ʉkʉja mwitɨki mwinɨɨnu, looli ngɨmba ndogwe, nnyonywa toosa, gwa lʉheeho, ngaala bwalwa, nnyambuta, pamo ʉjʉ ikwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala. Ʉmundʉ bo ʉjo muleke nʉ kʉlya nagwe.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.