1 Coríntios 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Baamyɨtʉ ndwitɨko, bo ndɨ kʉmyɨnu ngaajobaga na nuumwe bo muno ngʉjobela na bandʉ aba balɨ na Mbepo Mwikemo. Looli naajobaga na nuumwe bo muno ngʉjobela na bandʉ abaa kajɨɨlo keene akaa pakiisʉ apa, pamo bo ʉlwa baana abafyele mwa Kɨlɨsiti.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Naabapaga lwene ʉlʉkama, fyomma ɨfindʉ, paapo mukaabagiile ʉkʉlya. Na ʉlʉ mukabagɨla.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Namanga mukaalɨ mulɨ na kajɨɨlo akaa pakiisʉ. Pakatɨ pamyɨnu mulɨ na kabini kangɨ mukʉlwa. Bʉle, sitikʉnangɨsya ʉkʉtɨ mukaalɨ mulɨ na kajɨɨlo akaa pakiisʉ? Bʉle, mukaja bo ʉlwa bandʉ abaa pakiisʉ apa?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Po lɨnga ʉmundʉ jʉmo ikʉtɨ, “Ʉne ndɨ gwa Paʉli,” ʉjʉngɨ ikʉtɨ, “Ʉne ndɨ gwa Apolo,” bʉle, ɨsyo sitikʉnangɨsya ʉkʉtɨ mukaalɨ mukʉbomba ɨsya bandʉ abaa pakiisʉ apa?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Leelo Apolo jo jwani? Na niine Paʉli ne ani? Ʉswe tʉlɨ babombeli itolo, twe twabamanyiisye ʉmwe ʉkʉmmwitɨka Jesu Kɨlɨsiti. Ʉswe babɨlɨ, kʉkʉtɨ mundʉ aabombile ɨmbombo jaake, ɨjɨ ʉNtwa Jesu aalɨmpeele ʉkʉjɨbomba.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ʉne naabyele ɨmbeju, Apolo aalyoneliile amɨɨsi, Kyala jo ʉjʉ aamesiisye nʉ kʉkʉsya.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Po ʉgwa kwɨmɨkigwa jo ʉjʉ ikʉkʉsya, jo Kyala, jomma ʉjʉ ikʉbyala pamo ikoonelela amɨɨsi.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ʉjʉ ikʉbyala na ʉjʉ ikoonelela, boosa balɨ nɨ nyango jɨmojeene. Kʉkʉtɨ mundʉ Kyala ikwisa kʉmpa ɨfihombigwa, ʉkʉkongana na muno abombiile ɨmbombo jaake.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Namanga ʉswe tʉlɨ babombanisi pa mbombo jaa Kyala. Ʉmwe mulɨ ngʉnda gwa Kyala, kangɨ mulɨ nyumba jaake.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ʉkwendela nkɨkʉngɨlwa ɨkɨ Kyala aalɨmbeele, naajengile ʉlwalo bo muno ikʉbombela ʉnjenga nyumba ʉnnunu, ʉgwa mahala. Leelo ʉjʉ ikʉjenga pamwanya pa lwalo ʉlo, jʉngɨ. Looli ʉmundʉ gwesa akeetege kanunu bo ikʉjenga pamwanya pa lwalo ʉlo.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Namanga akajako ʉmundʉ ʉjʉ abagiile ʉkʉjenga ʉlwalo ʉlʉngɨ pa lwalo ʉlo, ʉlʉ jo Jesu Kɨlɨsiti jʉʉjo.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Po pamwanya pa lwalo ʉlo, abandʉ bamo bikʉjenga nɨ sahabʉ, pamo ɨfeesa, pamo amabwe agaa ntengo ʉnnywamu. Abangɨ bikʉjenga nɨ mipiki, pamo nɨ liisʉ.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Po ɨmbombo ɨsya bandʉ boosa sikwisa kʉbonekaga muno sijɨɨliile. Pi isikʉ lya bʉlongi ɨmbombo syosa sikwisa kʉja pabwelu, nɨ mbombo syosa ɨsya bandʉ boosa sikwisa kʉgeligwa nʉ mooto ʉgwa bʉlongi, ʉkʉtɨ silɨ bʉleebʉle.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Lɨnga ɨmbombo jaa mundʉ jikwisa kʉpona, ʉmundʉ ʉjo ikwisa kwambɨlɨla ɨfihombigwa.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Looli lɨnga ɨmbombo jaa mundʉ jikwisa kʉpya, po ikwisa kʉsobesya fyosa. Nalooli ikwisa kʉpokigwa, leelo aikʉja bo ʉlwa mundʉ ʉjʉ aponile mmooto.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Bʉle, mukamanya ʉkʉtɨ ʉmwe mulɨ tempeli jaa Kyala? Mukamanya ʉkʉtɨ Mbepo gwa Kyala ikʉtʉʉgala nkatɨ mmyɨnu?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Lɨnga ʉmundʉ ikoonanga ɨtempeli jaa Kyala, Kyala ikwisa kʉmmoonanga ʉmundʉ ʉjo. Namanga ɨtempeli jaa Kyala nyiikemo, ɨnyumba ɨjo jo ʉmwe.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Mulɨngiisyobaga. Ʉmundʉ lɨnga ikwibona ʉkʉtɨ alɨ na mahala pakiisʉ apa, iibɨɨkege ʉkʉja nkonyofu ʉkʉtɨ akabe amahala agaa nalooli.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Namanga amahala gaa pakiisʉ apa, bʉkonyofu itolo nkyeni mwa Kyala. Bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “Kyala ikʉbakolela mbʉkomu bwabo abaa mahala.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Kangɨ ʉkʉtɨ, “ɄNtwa asimeenye ɨnyiinogono ɨsya baa mahala ʉkʉja sya itolo.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Po mundʉ gwesa alɨngiituukɨfyaga ʉndongosi gwake. Paapo fyosa fyɨnu,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 nje jo ʉne Paʉli, aje jo Apolo, aje jo Peeteli, fije fya pakiisʉ, pamo ʉbʉʉmi, pamo ʉbʉfwe, fije fya kabalɨlo aka, pamo fya kabalɨlo aka kikwisa. Fyosa fyɨnu,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 kangɨ ʉmwe mulɨ bandʉ baa Kɨlɨsiti, joope Kɨlɨsiti gwa Kyala.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.