1 Coríntios 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baamyɨtʉ ndwitɨko, bo ndɨ kʉmyɨnu ngaajobaga na nuumwe bo muno ngʉjobela na bandʉ aba balɨ na Mbepo Mwikemo. Looli naajobaga na nuumwe bo muno ngʉjobela na bandʉ abaa kajɨɨlo keene akaa pakiisʉ apa, pamo bo ʉlwa baana abafyele mwa Kɨlɨsiti.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Naabapaga lwene ʉlʉkama, fyomma ɨfindʉ, paapo mukaabagiile ʉkʉlya. Na ʉlʉ mukabagɨla.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Namanga mukaalɨ mulɨ na kajɨɨlo akaa pakiisʉ. Pakatɨ pamyɨnu mulɨ na kabini kangɨ mukʉlwa. Bʉle, sitikʉnangɨsya ʉkʉtɨ mukaalɨ mulɨ na kajɨɨlo akaa pakiisʉ? Bʉle, mukaja bo ʉlwa bandʉ abaa pakiisʉ apa?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Po lɨnga ʉmundʉ jʉmo ikʉtɨ, “Ʉne ndɨ gwa Paʉli,” ʉjʉngɨ ikʉtɨ, “Ʉne ndɨ gwa Apolo,” bʉle, ɨsyo sitikʉnangɨsya ʉkʉtɨ mukaalɨ mukʉbomba ɨsya bandʉ abaa pakiisʉ apa?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Leelo Apolo jo jwani? Na niine Paʉli ne ani? Ʉswe tʉlɨ babombeli itolo, twe twabamanyiisye ʉmwe ʉkʉmmwitɨka Jesu Kɨlɨsiti. Ʉswe babɨlɨ, kʉkʉtɨ mundʉ aabombile ɨmbombo jaake, ɨjɨ ʉNtwa Jesu aalɨmpeele ʉkʉjɨbomba.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ʉne naabyele ɨmbeju, Apolo aalyoneliile amɨɨsi, Kyala jo ʉjʉ aamesiisye nʉ kʉkʉsya.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Po ʉgwa kwɨmɨkigwa jo ʉjʉ ikʉkʉsya, jo Kyala, jomma ʉjʉ ikʉbyala pamo ikoonelela amɨɨsi.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ʉjʉ ikʉbyala na ʉjʉ ikoonelela, boosa balɨ nɨ nyango jɨmojeene. Kʉkʉtɨ mundʉ Kyala ikwisa kʉmpa ɨfihombigwa, ʉkʉkongana na muno abombiile ɨmbombo jaake.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Namanga ʉswe tʉlɨ babombanisi pa mbombo jaa Kyala. Ʉmwe mulɨ ngʉnda gwa Kyala, kangɨ mulɨ nyumba jaake.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ʉkwendela nkɨkʉngɨlwa ɨkɨ Kyala aalɨmbeele, naajengile ʉlwalo bo muno ikʉbombela ʉnjenga nyumba ʉnnunu, ʉgwa mahala. Leelo ʉjʉ ikʉjenga pamwanya pa lwalo ʉlo, jʉngɨ. Looli ʉmundʉ gwesa akeetege kanunu bo ikʉjenga pamwanya pa lwalo ʉlo.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Namanga akajako ʉmundʉ ʉjʉ abagiile ʉkʉjenga ʉlwalo ʉlʉngɨ pa lwalo ʉlo, ʉlʉ jo Jesu Kɨlɨsiti jʉʉjo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Po pamwanya pa lwalo ʉlo, abandʉ bamo bikʉjenga nɨ sahabʉ, pamo ɨfeesa, pamo amabwe agaa ntengo ʉnnywamu. Abangɨ bikʉjenga nɨ mipiki, pamo nɨ liisʉ.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Po ɨmbombo ɨsya bandʉ boosa sikwisa kʉbonekaga muno sijɨɨliile. Pi isikʉ lya bʉlongi ɨmbombo syosa sikwisa kʉja pabwelu, nɨ mbombo syosa ɨsya bandʉ boosa sikwisa kʉgeligwa nʉ mooto ʉgwa bʉlongi, ʉkʉtɨ silɨ bʉleebʉle.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Lɨnga ɨmbombo jaa mundʉ jikwisa kʉpona, ʉmundʉ ʉjo ikwisa kwambɨlɨla ɨfihombigwa.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Looli lɨnga ɨmbombo jaa mundʉ jikwisa kʉpya, po ikwisa kʉsobesya fyosa. Nalooli ikwisa kʉpokigwa, leelo aikʉja bo ʉlwa mundʉ ʉjʉ aponile mmooto.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Bʉle, mukamanya ʉkʉtɨ ʉmwe mulɨ tempeli jaa Kyala? Mukamanya ʉkʉtɨ Mbepo gwa Kyala ikʉtʉʉgala nkatɨ mmyɨnu?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Lɨnga ʉmundʉ ikoonanga ɨtempeli jaa Kyala, Kyala ikwisa kʉmmoonanga ʉmundʉ ʉjo. Namanga ɨtempeli jaa Kyala nyiikemo, ɨnyumba ɨjo jo ʉmwe.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Mulɨngiisyobaga. Ʉmundʉ lɨnga ikwibona ʉkʉtɨ alɨ na mahala pakiisʉ apa, iibɨɨkege ʉkʉja nkonyofu ʉkʉtɨ akabe amahala agaa nalooli.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Namanga amahala gaa pakiisʉ apa, bʉkonyofu itolo nkyeni mwa Kyala. Bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “Kyala ikʉbakolela mbʉkomu bwabo abaa mahala.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Kangɨ ʉkʉtɨ, “ɄNtwa asimeenye ɨnyiinogono ɨsya baa mahala ʉkʉja sya itolo.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Po mundʉ gwesa alɨngiituukɨfyaga ʉndongosi gwake. Paapo fyosa fyɨnu,
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 nje jo ʉne Paʉli, aje jo Apolo, aje jo Peeteli, fije fya pakiisʉ, pamo ʉbʉʉmi, pamo ʉbʉfwe, fije fya kabalɨlo aka, pamo fya kabalɨlo aka kikwisa. Fyosa fyɨnu,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 kangɨ ʉmwe mulɨ bandʉ baa Kɨlɨsiti, joope Kɨlɨsiti gwa Kyala.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.