1 Coríntios 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Baamyɨtʉ ndwitɨko, bo ndɨ kʉmyɨnu ngaajobaga na nuumwe bo muno ngʉjobela na bandʉ aba balɨ na Mbepo Mwikemo. Looli naajobaga na nuumwe bo muno ngʉjobela na bandʉ abaa kajɨɨlo keene akaa pakiisʉ apa, pamo bo ʉlwa baana abafyele mwa Kɨlɨsiti.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Naabapaga lwene ʉlʉkama, fyomma ɨfindʉ, paapo mukaabagiile ʉkʉlya. Na ʉlʉ mukabagɨla.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Namanga mukaalɨ mulɨ na kajɨɨlo akaa pakiisʉ. Pakatɨ pamyɨnu mulɨ na kabini kangɨ mukʉlwa. Bʉle, sitikʉnangɨsya ʉkʉtɨ mukaalɨ mulɨ na kajɨɨlo akaa pakiisʉ? Bʉle, mukaja bo ʉlwa bandʉ abaa pakiisʉ apa?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Po lɨnga ʉmundʉ jʉmo ikʉtɨ, “Ʉne ndɨ gwa Paʉli,” ʉjʉngɨ ikʉtɨ, “Ʉne ndɨ gwa Apolo,” bʉle, ɨsyo sitikʉnangɨsya ʉkʉtɨ mukaalɨ mukʉbomba ɨsya bandʉ abaa pakiisʉ apa?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Leelo Apolo jo jwani? Na niine Paʉli ne ani? Ʉswe tʉlɨ babombeli itolo, twe twabamanyiisye ʉmwe ʉkʉmmwitɨka Jesu Kɨlɨsiti. Ʉswe babɨlɨ, kʉkʉtɨ mundʉ aabombile ɨmbombo jaake, ɨjɨ ʉNtwa Jesu aalɨmpeele ʉkʉjɨbomba.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ʉne naabyele ɨmbeju, Apolo aalyoneliile amɨɨsi, Kyala jo ʉjʉ aamesiisye nʉ kʉkʉsya.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Po ʉgwa kwɨmɨkigwa jo ʉjʉ ikʉkʉsya, jo Kyala, jomma ʉjʉ ikʉbyala pamo ikoonelela amɨɨsi.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ʉjʉ ikʉbyala na ʉjʉ ikoonelela, boosa balɨ nɨ nyango jɨmojeene. Kʉkʉtɨ mundʉ Kyala ikwisa kʉmpa ɨfihombigwa, ʉkʉkongana na muno abombiile ɨmbombo jaake.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Namanga ʉswe tʉlɨ babombanisi pa mbombo jaa Kyala. Ʉmwe mulɨ ngʉnda gwa Kyala, kangɨ mulɨ nyumba jaake.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ʉkwendela nkɨkʉngɨlwa ɨkɨ Kyala aalɨmbeele, naajengile ʉlwalo bo muno ikʉbombela ʉnjenga nyumba ʉnnunu, ʉgwa mahala. Leelo ʉjʉ ikʉjenga pamwanya pa lwalo ʉlo, jʉngɨ. Looli ʉmundʉ gwesa akeetege kanunu bo ikʉjenga pamwanya pa lwalo ʉlo.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Namanga akajako ʉmundʉ ʉjʉ abagiile ʉkʉjenga ʉlwalo ʉlʉngɨ pa lwalo ʉlo, ʉlʉ jo Jesu Kɨlɨsiti jʉʉjo.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Po pamwanya pa lwalo ʉlo, abandʉ bamo bikʉjenga nɨ sahabʉ, pamo ɨfeesa, pamo amabwe agaa ntengo ʉnnywamu. Abangɨ bikʉjenga nɨ mipiki, pamo nɨ liisʉ.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Po ɨmbombo ɨsya bandʉ boosa sikwisa kʉbonekaga muno sijɨɨliile. Pi isikʉ lya bʉlongi ɨmbombo syosa sikwisa kʉja pabwelu, nɨ mbombo syosa ɨsya bandʉ boosa sikwisa kʉgeligwa nʉ mooto ʉgwa bʉlongi, ʉkʉtɨ silɨ bʉleebʉle.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Lɨnga ɨmbombo jaa mundʉ jikwisa kʉpona, ʉmundʉ ʉjo ikwisa kwambɨlɨla ɨfihombigwa.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Looli lɨnga ɨmbombo jaa mundʉ jikwisa kʉpya, po ikwisa kʉsobesya fyosa. Nalooli ikwisa kʉpokigwa, leelo aikʉja bo ʉlwa mundʉ ʉjʉ aponile mmooto.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Bʉle, mukamanya ʉkʉtɨ ʉmwe mulɨ tempeli jaa Kyala? Mukamanya ʉkʉtɨ Mbepo gwa Kyala ikʉtʉʉgala nkatɨ mmyɨnu?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Lɨnga ʉmundʉ ikoonanga ɨtempeli jaa Kyala, Kyala ikwisa kʉmmoonanga ʉmundʉ ʉjo. Namanga ɨtempeli jaa Kyala nyiikemo, ɨnyumba ɨjo jo ʉmwe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Mulɨngiisyobaga. Ʉmundʉ lɨnga ikwibona ʉkʉtɨ alɨ na mahala pakiisʉ apa, iibɨɨkege ʉkʉja nkonyofu ʉkʉtɨ akabe amahala agaa nalooli.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Namanga amahala gaa pakiisʉ apa, bʉkonyofu itolo nkyeni mwa Kyala. Bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “Kyala ikʉbakolela mbʉkomu bwabo abaa mahala.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Kangɨ ʉkʉtɨ, “ɄNtwa asimeenye ɨnyiinogono ɨsya baa mahala ʉkʉja sya itolo.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Po mundʉ gwesa alɨngiituukɨfyaga ʉndongosi gwake. Paapo fyosa fyɨnu,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 nje jo ʉne Paʉli, aje jo Apolo, aje jo Peeteli, fije fya pakiisʉ, pamo ʉbʉʉmi, pamo ʉbʉfwe, fije fya kabalɨlo aka, pamo fya kabalɨlo aka kikwisa. Fyosa fyɨnu,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 kangɨ ʉmwe mulɨ bandʉ baa Kɨlɨsiti, joope Kɨlɨsiti gwa Kyala.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.