1 Coríntios 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baamyɨtʉ ndwitɨko, bo niisile kʉmyɨnu kʉkʉbafumukɨsya ʉlʉbaatɨko lwa Kyala ʉlwa mbʉtiitʉ, ngaaliisile nʉ bʉnunu ʉbwa masyʉ na mahala gangʉ.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Bo mfikile kʉmyɨnu, naatumwile ʉkʉsita kʉjoba akandʉ akangɨ, looli ʉkʉnnjoba Jesu, ʉkʉtɨ jo Meesija, fiijo ʉkʉtɨ aafwile pa kɨkohekano.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Po bo ndɨ kʉmyɨnu, naalɨ moonywa, naalɨ nʉ lʉtende, kangɨ naatetemaga fiijo.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Akabalɨlo ako bo ndɨ pakʉbamanyisya, ngaabombiile amasyʉ agaa bʉkomu na mahala agaa pakiisʉ ʉkʉtɨ mwitɨke, looli mwaliitiike paapo mwagabwene amaka agaa Mbepo Mwikemo.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Jo nongwa ɨjɨ ʉlwitɨko lwɨnu lʉkaajengiigwe pamwanya pa mahala agaa bandʉ, looli lwajengiigwe pamwanya pa maka agaa Kyala.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Looli ɨsi tukʉjoba syo sya mahala, kʉ bandʉ aba bakakile ndwitɨko. Amahala ago gakaja gaa pakiisʉ apa, kangɨ gakaja gaa bakʉlʉmba baa pakiisʉ apa, aba akabalɨlo kaabo kikʉmalɨka.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Looli amahala aga, go mahala gaa Kyala, aga gaafisiigwe kʉ bandʉ. Go aga aagabaatiike kɨlɨngaani, bo akaalɨ ʉkʉkɨpela ɨkiisʉ, ʉkʉtɨ ʉswe tʉjege nʉ bʉlɨɨlanisi nagwe mbʉsisya bwake.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Go mahala aga, abakʉlʉmba baa pakiisʉ apa najʉmo ʉjʉ agameenye. Lɨnga baagameenye, ngalɨ bakankomelela pa kɨkohekano ʉNtwa gwɨtʉ ʉgwa bʉsisya.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Looli ɨsi sifwene na ɨsi sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Looli ʉswe Kyala aatʉsetʉliile amahala ago, ʉkwendela mwa Mbepo gwake. Namanga Mbepo Mwikemo asimeenye syosa, syope nɨ sya mbʉsolofu ɨsi silɨ mwa Kyala.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Namanga akajako ʉmundʉ ʉjʉ abagiile ʉkʉsimanya ɨsi ikwinogona ʉmundʉ ʉjʉngɨ, looli sikʉmanyigwa nʉ mwene. Bo silɨ na ɨsi Kyala ikwinogona, akajako ʉjʉ asimeenye, looli sikʉmanyigwa na Mbepo gwa Kyala mwene.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Po kʉmyɨtʉ ʉswe, tʉkaalyambɨliile ɨmbepo ɨjɨ jɨfumile pakiisʉ apa, looli twambɨliile Mbepo ʉjʉ ikʉfuma kwa Kyala, ʉkʉtɨ tʉsyaganiege ɨsi tʉpeeliigwe na Kyala.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ɨnongwa ɨsi tukʉjoba, tʉkamanyisigwa na bandʉ abaa mahala, looli tʉmanyisiigwe na Mbepo gwa Kyala. Tukʉlɨngaania ɨnongwa ɨsya Mbepo kʉlɨ aba balɨ nagwe Mbepo.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Looli ʉmundʉ ʉjʉ akaja na Mbepo gwa Kyala, akabagɨla ʉkwambɨlɨla ɨsi sikʉfuma kwa Mbepo. Kʉmyake ʉjo sya bʉkonyofu, kangɨ akabagɨla ʉkʉsyagania, paapo ʉmundʉ abagiile ʉkʉsyagania ɨsyo kʉ bʉtʉʉli ʉbwa Mbepo mwene.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ʉmundʉ ʉjʉ alɨ na Mbepo Mwikemo, ʉjo abagiile ʉkʉpɨma syosa, looli abandʉ abangɨ bakabagɨla ʉkʉmpɨma ʉmwene.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 “Jwani asyageenie ɨnyiinogono sya Ntwa Kyala,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.