1 Coríntios 16
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Po ɨsya kʉsangʉla ɨfya kʉbatʉʉla abiitɨki, mubombege bo muno naabalɨngeenie abaa nkɨpanga kya Kyala ɨkya mu Galatija.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Pi isikʉ ɨlya pa ndʉngʉ, kʉkʉtɨ mundʉ ajabege ʉtʉndʉ nʉ kʉbɨɨka ʉkʉkongana na muno Kyala ansajiile, ʉkʉtɨ bo ngwisa kʉmyɨnu naagege mubʉngeenie.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Bo niisile, ngwisa kʉbatʉma na kalata abandʉ aba aamukʉbasala, ʉkʉtɨ batwale ɨfi musangwile kʉ Jelusalemu.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Lɨnga sikʉlondigwa ʉkʉbʉʉka niine kʉla, apo po ngwisa kʉbʉʉka pamopeene na bandʉ abo.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Bo mfumile nkiisʉ kya Maketonija, po ngwisa kʉmyɨnu kʉ Kolinti, paapo ngʉlonda taasi ʉkwendela kʉ Maketonija.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Po bo niisile kʉmyɨnu, ngwinogona ʉkwisa kʉtʉʉgala na nuumwe, pamo akabalɨlo koosa akaa mmapepo, ʉkʉtɨ mundʉʉle ʉkʉbʉʉka koosa kʉno angʉbʉʉkaga.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ngiigana ʉkwisa kʉtʉʉgala kʉkabalɨlo akapimba bo ʉlwa mwenda njɨla. Lɨnga ʉNtwa iitiike, ngʉsʉʉbɨla ʉkʉtʉʉgala kʉmyɨnu kʉkabalɨlo akatalipo.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ngʉsyala mu Efesi, mpaka pa kyaka kya Pentekositi.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Namanga Kyala ambeele akabalɨlo akanunu akaa kʉbomba ɨmbombo ɨnywamu nkaaja aka, looli balipo abandʉ bingi aba bikʉʉsigɨla.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timoti lɨnga ikwisa kʉmyɨnu, mummwambɨlɨle nʉ kʉnswɨla, ʉkʉtɨ atʉʉgale na nuumwe kanunu kɨsita kʉtiila, namanga joope ikʉbomba ɨmbombo ɨjaa Ntwa bo ʉne.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Po ʉmundʉ gwesa alɨngammwilaamwaga. Looli muntʉʉlege asookeko ʉko nʉ lʉtengaano, ʉkʉtɨ iise kʉmyangʉ, paapo ʉne ngʉnnguulɨla pamopeene na biitɨki biinɨɨtʉ.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Po ɨsya gwamyɨtʉ ndwitɨko Apolo, nʉmpyeliisye ʉkʉtɨ iise kʉmyɨnu pamopeene na biitɨki abangɨ. Looli ʉmwene akiigana ʉkwisa ʉlʉ, looli ikwisa lɨnga akaagile akabalɨlo.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Mujege maaso, mwɨmege kanunu ndwitɨko, kangɨ mujege bakifu, mwikasyege.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Mubombege syosa ndʉgano.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Mumeenye ʉkʉtɨ Sitefana pamopeene na bandʉ abaa nnyumba jaake, bo aba baalɨ baa kwanda ʉkʉmmwitɨka Jesu Kɨlɨsiti nkiisʉ ɨkya mu Akaja, boope baaliiningile fiijo ʉkʉbatʉʉla abiitɨki! Baamyɨtʉ ngʉbapyelesya,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 na nuumwe mwijiisyege kʉ bandʉ bo abo, na kʉ bangɨ boosa, aba pamopeene bikwijʉʉla ʉkʉjɨbomba ɨmbombo ɨjɨ.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Naahobwike fiijo bo biisile apa ʉkʉfuma kʉmyɨnu, baa Sitefana, Folitunati na Akaiki, paapo ʉkwisa kwabo kokʉtɨ nuumwe mwalipo.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Baasangalwisye ɨndumbula jangʉ, nɨ syɨnu syope. Po mubɨɨmɨkege fiijo abandʉ bo abo.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Abandʉ abaa mfipanga ɨfya Kyala ɨfya mu Asija, bikʉbaponia. Akwila na Pilisika, pamopeene na biitɨki aba bikʉbʉngaana mu nyumba jaabo, bikʉbaponia fiijo mu ngamu ɨjaa Ntwa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Abaamyɨnu ndwitɨko aba balɨ apa, bikʉbaponia. Namuponaniege kʉ lʉgano lwa Kɨlɨsiti.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ʉne Paʉli ngʉsimba ɨsya kʉbaponia ɨsi nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ akanngana ʉNtwa Jesu, agunigwege. Malanata, Ntwa gwɨtʉ isaga!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Iipyana lya Ntwa Jesu lɨjege pamopeene na nuumwe.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Ʉlʉgano lwangʉ lʉjege na nuumwe mwesa, mwa Kɨlɨsiti Jesu.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.