1 Coríntios 16

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Po ɨsya kʉsangʉla ɨfya kʉbatʉʉla abiitɨki, mubombege bo muno naabalɨngeenie abaa nkɨpanga kya Kyala ɨkya mu Galatija.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Pi isikʉ ɨlya pa ndʉngʉ, kʉkʉtɨ mundʉ ajabege ʉtʉndʉ nʉ kʉbɨɨka ʉkʉkongana na muno Kyala ansajiile, ʉkʉtɨ bo ngwisa kʉmyɨnu naagege mubʉngeenie.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Bo niisile, ngwisa kʉbatʉma na kalata abandʉ aba aamukʉbasala, ʉkʉtɨ batwale ɨfi musangwile kʉ Jelusalemu.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Lɨnga sikʉlondigwa ʉkʉbʉʉka niine kʉla, apo po ngwisa kʉbʉʉka pamopeene na bandʉ abo.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Bo mfumile nkiisʉ kya Maketonija, po ngwisa kʉmyɨnu kʉ Kolinti, paapo ngʉlonda taasi ʉkwendela kʉ Maketonija.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Po bo niisile kʉmyɨnu, ngwinogona ʉkwisa kʉtʉʉgala na nuumwe, pamo akabalɨlo koosa akaa mmapepo, ʉkʉtɨ mundʉʉle ʉkʉbʉʉka koosa kʉno angʉbʉʉkaga.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ngiigana ʉkwisa kʉtʉʉgala kʉkabalɨlo akapimba bo ʉlwa mwenda njɨla. Lɨnga ʉNtwa iitiike, ngʉsʉʉbɨla ʉkʉtʉʉgala kʉmyɨnu kʉkabalɨlo akatalipo.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ngʉsyala mu Efesi, mpaka pa kyaka kya Pentekositi.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Namanga Kyala ambeele akabalɨlo akanunu akaa kʉbomba ɨmbombo ɨnywamu nkaaja aka, looli balipo abandʉ bingi aba bikʉʉsigɨla.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoti lɨnga ikwisa kʉmyɨnu, mummwambɨlɨle nʉ kʉnswɨla, ʉkʉtɨ atʉʉgale na nuumwe kanunu kɨsita kʉtiila, namanga joope ikʉbomba ɨmbombo ɨjaa Ntwa bo ʉne.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Po ʉmundʉ gwesa alɨngammwilaamwaga. Looli muntʉʉlege asookeko ʉko nʉ lʉtengaano, ʉkʉtɨ iise kʉmyangʉ, paapo ʉne ngʉnnguulɨla pamopeene na biitɨki biinɨɨtʉ.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Po ɨsya gwamyɨtʉ ndwitɨko Apolo, nʉmpyeliisye ʉkʉtɨ iise kʉmyɨnu pamopeene na biitɨki abangɨ. Looli ʉmwene akiigana ʉkwisa ʉlʉ, looli ikwisa lɨnga akaagile akabalɨlo.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Mujege maaso, mwɨmege kanunu ndwitɨko, kangɨ mujege bakifu, mwikasyege.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Mubombege syosa ndʉgano.
14 Façam tudo com amor.
15 Mumeenye ʉkʉtɨ Sitefana pamopeene na bandʉ abaa nnyumba jaake, bo aba baalɨ baa kwanda ʉkʉmmwitɨka Jesu Kɨlɨsiti nkiisʉ ɨkya mu Akaja, boope baaliiningile fiijo ʉkʉbatʉʉla abiitɨki! Baamyɨtʉ ngʉbapyelesya,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 na nuumwe mwijiisyege kʉ bandʉ bo abo, na kʉ bangɨ boosa, aba pamopeene bikwijʉʉla ʉkʉjɨbomba ɨmbombo ɨjɨ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Naahobwike fiijo bo biisile apa ʉkʉfuma kʉmyɨnu, baa Sitefana, Folitunati na Akaiki, paapo ʉkwisa kwabo kokʉtɨ nuumwe mwalipo.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Baasangalwisye ɨndumbula jangʉ, nɨ syɨnu syope. Po mubɨɨmɨkege fiijo abandʉ bo abo.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Abandʉ abaa mfipanga ɨfya Kyala ɨfya mu Asija, bikʉbaponia. Akwila na Pilisika, pamopeene na biitɨki aba bikʉbʉngaana mu nyumba jaabo, bikʉbaponia fiijo mu ngamu ɨjaa Ntwa.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Abaamyɨnu ndwitɨko aba balɨ apa, bikʉbaponia. Namuponaniege kʉ lʉgano lwa Kɨlɨsiti.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ʉne Paʉli ngʉsimba ɨsya kʉbaponia ɨsi nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ akanngana ʉNtwa Jesu, agunigwege. Malanata, Ntwa gwɨtʉ isaga!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Iipyana lya Ntwa Jesu lɨjege pamopeene na nuumwe.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ʉlʉgano lwangʉ lʉjege na nuumwe mwesa, mwa Kɨlɨsiti Jesu.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.