1 Coríntios 16
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB
1 Po ɨsya kʉsangʉla ɨfya kʉbatʉʉla abiitɨki, mubombege bo muno naabalɨngeenie abaa nkɨpanga kya Kyala ɨkya mu Galatija.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Pi isikʉ ɨlya pa ndʉngʉ, kʉkʉtɨ mundʉ ajabege ʉtʉndʉ nʉ kʉbɨɨka ʉkʉkongana na muno Kyala ansajiile, ʉkʉtɨ bo ngwisa kʉmyɨnu naagege mubʉngeenie.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Bo niisile, ngwisa kʉbatʉma na kalata abandʉ aba aamukʉbasala, ʉkʉtɨ batwale ɨfi musangwile kʉ Jelusalemu.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Lɨnga sikʉlondigwa ʉkʉbʉʉka niine kʉla, apo po ngwisa kʉbʉʉka pamopeene na bandʉ abo.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Bo mfumile nkiisʉ kya Maketonija, po ngwisa kʉmyɨnu kʉ Kolinti, paapo ngʉlonda taasi ʉkwendela kʉ Maketonija.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Po bo niisile kʉmyɨnu, ngwinogona ʉkwisa kʉtʉʉgala na nuumwe, pamo akabalɨlo koosa akaa mmapepo, ʉkʉtɨ mundʉʉle ʉkʉbʉʉka koosa kʉno angʉbʉʉkaga.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ngiigana ʉkwisa kʉtʉʉgala kʉkabalɨlo akapimba bo ʉlwa mwenda njɨla. Lɨnga ʉNtwa iitiike, ngʉsʉʉbɨla ʉkʉtʉʉgala kʉmyɨnu kʉkabalɨlo akatalipo.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ngʉsyala mu Efesi, mpaka pa kyaka kya Pentekositi.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Namanga Kyala ambeele akabalɨlo akanunu akaa kʉbomba ɨmbombo ɨnywamu nkaaja aka, looli balipo abandʉ bingi aba bikʉʉsigɨla.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoti lɨnga ikwisa kʉmyɨnu, mummwambɨlɨle nʉ kʉnswɨla, ʉkʉtɨ atʉʉgale na nuumwe kanunu kɨsita kʉtiila, namanga joope ikʉbomba ɨmbombo ɨjaa Ntwa bo ʉne.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Po ʉmundʉ gwesa alɨngammwilaamwaga. Looli muntʉʉlege asookeko ʉko nʉ lʉtengaano, ʉkʉtɨ iise kʉmyangʉ, paapo ʉne ngʉnnguulɨla pamopeene na biitɨki biinɨɨtʉ.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Po ɨsya gwamyɨtʉ ndwitɨko Apolo, nʉmpyeliisye ʉkʉtɨ iise kʉmyɨnu pamopeene na biitɨki abangɨ. Looli ʉmwene akiigana ʉkwisa ʉlʉ, looli ikwisa lɨnga akaagile akabalɨlo.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Mujege maaso, mwɨmege kanunu ndwitɨko, kangɨ mujege bakifu, mwikasyege.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Mubombege syosa ndʉgano.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Mumeenye ʉkʉtɨ Sitefana pamopeene na bandʉ abaa nnyumba jaake, bo aba baalɨ baa kwanda ʉkʉmmwitɨka Jesu Kɨlɨsiti nkiisʉ ɨkya mu Akaja, boope baaliiningile fiijo ʉkʉbatʉʉla abiitɨki! Baamyɨtʉ ngʉbapyelesya,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 na nuumwe mwijiisyege kʉ bandʉ bo abo, na kʉ bangɨ boosa, aba pamopeene bikwijʉʉla ʉkʉjɨbomba ɨmbombo ɨjɨ.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Naahobwike fiijo bo biisile apa ʉkʉfuma kʉmyɨnu, baa Sitefana, Folitunati na Akaiki, paapo ʉkwisa kwabo kokʉtɨ nuumwe mwalipo.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Baasangalwisye ɨndumbula jangʉ, nɨ syɨnu syope. Po mubɨɨmɨkege fiijo abandʉ bo abo.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Abandʉ abaa mfipanga ɨfya Kyala ɨfya mu Asija, bikʉbaponia. Akwila na Pilisika, pamopeene na biitɨki aba bikʉbʉngaana mu nyumba jaabo, bikʉbaponia fiijo mu ngamu ɨjaa Ntwa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Abaamyɨnu ndwitɨko aba balɨ apa, bikʉbaponia. Namuponaniege kʉ lʉgano lwa Kɨlɨsiti.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ʉne Paʉli ngʉsimba ɨsya kʉbaponia ɨsi nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ akanngana ʉNtwa Jesu, agunigwege. Malanata, Ntwa gwɨtʉ isaga!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Iipyana lya Ntwa Jesu lɨjege pamopeene na nuumwe.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ʉlʉgano lwangʉ lʉjege na nuumwe mwesa, mwa Kɨlɨsiti Jesu.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.