1 Coríntios 14
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 Mwijʉʉlege ʉkʉja nʉ lʉgano pakatɨ pamyɨnu, kangɨ mwijʉʉlege ʉkʉfilonda ɨfikʉngɨlwa ɨfya Mbepo Mwikemo, fiijo ɨkɨkʉngɨlwa ɨkya bʉkunguluka.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, atikʉjoba na bandʉ, looli ikʉjoba na Kyala. Ɨsi ikʉjoba akajapo ʉjʉ ikʉsyagania. Ʉmwene ikʉjoba ɨsya mbʉtiitʉ, kʉ maka agaa Mbepo gwa Kyala.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Looli ʉjʉ ikʉjoba ɨsya bʉkunguluka, ikʉjoba ɨsya kʉbajenga abiitɨki ndwitɨko, ɨsya kʉbakasya nʉ kʉbasʉʉbɨsya.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ʉjʉ ikʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, ikwikasya jʉʉjo, looli ʉjʉ ikʉkunguluka ikʉkɨkasya ndwitɨko ɨkɨpanga kya Kyala.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ʉne niiganile ʉmwe mwesa mujobege ɨnjobelo ɨmbya, looli fiijo niiganile mukungulukege. Namanga ɨkɨkʉngɨlwa ɨkya bʉkunguluka kɨkʉlʉmba ʉkʉkɨnda ɨkya kʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, kɨsita kʉsanusya. Kanunu asanusye ʉkʉtɨ akɨkasye ɨkɨpanga kya Kyala ndwitɨko.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Baamyɨtʉ ndwitɨko, bʉle, lɨnga niisile kʉmyɨnu nʉ kʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, mukʉkabamo ɨfiki? Mutikʉkabamo nafimo. Looli lɨnga ngʉbalɨngaania ɨsi Kyala aasetʉliile, pamo lɨnga ngʉjoba ɨsya bʉmanyi, pamo ngʉkunguluka, pamo lɨnga ngʉmanyisya, apo mukʉkabamo.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Bo silɨ na kʉ tʉndʉ ʉtʉsita bʉʉmi, ɨfi fikʉlɨla bo fikʉkʉbigwa, gaje malonge, fije fisango. Lɨnga fikʉlɨla kɨsita lʉbaatɨko, ʉmundʉ abagiile ʉkʉmanya bʉleebʉle ʉkʉtɨ lwɨmbo nki?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Kangɨ lɨnga ɨngangabwite jikʉlɨla iisyʉ ɨlɨ lɨtikʉmanyigwa na bandʉ, jo jwani ʉjʉ abagiile ʉkwitendekesya kʉ bwite?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Bo silɨ kʉmyɨnu. Lɨnga mukʉjoba ɨsi sitikʉmanyigwa, jo jwani abagiile ʉkʉsyagania ɨsi mukʉjoba? Ɨsi mukʉjoba sikʉkula nʉ mbelo!
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Pakiisʉ silipo ɨnjobelo nyingi, looli jɨkajako najɨmo ɨjɨ jɨkaja nɨ mbombo.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Po lɨnga ngajɨmanya ɨnjobelo ɨjɨ ikʉjoba ʉjʉngɨ, ikʉja ngatɨ nheesya kʉmyangʉ, kangɨ ngʉja ngatɨ nheesya kʉmyake.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Silɨ bo ʉlo kʉmyɨnu. Mwiganile fiijo ʉkʉja nɨ fikʉngɨlwa ɨfya Mbepo Mwikemo, po mwijʉʉlege fiijo ʉkʉkaba ɨfikʉngɨlwa ɨfi fikʉkɨjenga ɨkɨpanga kya Kyala.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Kʉnongwa ɨjo ʉmundʉ ʉjʉ ikʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, ansʉʉme Kyala ʉkʉtɨ antʉʉle ʉkʉsanusya.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Namanga lɨnga ngwipuuta mu njobelo ɨmbya, ɨndumbula jangʉ jo ɨjɨ jikwipuuta, looli amahala gangʉ gatikʉkaba nafimo.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Po ngʉlondigwa ʉkʉbomba ɨfiki? Ngwipuutaga mu njobelo ɨmbya mwa Mbepo Mwikemo, kangɨ ngwipuutaga na kʉ mahala gangʉ. Ngwɨmbaga mu njobelo ɨmbya mwa Mbepo Mwikemo, kangɨ ngwɨmbaga na kʉ mahala gangʉ.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Lɨnga kʉntuufya Kyala mu njobelo ɨmbya, ʉmundʉ ʉjʉngɨ ʉjʉ akaja nɨ kɨkʉngɨlwa ɨkya kʉsimanya ɨnjobelo ɨmbya, ikʉjobaga bʉleebʉle ʉkʉtɨ, “Ameni,” kʉ masyʉ aga akagaagania?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Kʉmyako kʉntuufya Kyala nalooli, looli abangɨ bala sitikʉbakasya ndwitɨko.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ngʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala paapo ngʉjoba mu njobelo ɨmbya ʉkʉbakɨnda ʉmwe mwesa.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Looli nkɨpanga kya Kyala niiganile fiijo ʉkʉjoba amasyʉ mahaano aga abandʉ babagiile ʉkʉsyagania, ʉkʉtɨ mbamanyisye abangɨ. Ɨlyo lyo inunu ʉkʉkɨnda ʉkʉjoba amasyʉ 10,000 mu njobelo ɨmbya.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Baamyɨtʉ ndwitɨko, mulɨngiinogonaga bo ʉlwa bakeke. Kʉ mbiibi mujege bo ʉlwa bakeke muno bajɨɨliile, looli mwinogonege bo ʉlwa bandʉ abakʉsi.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Mwa Kalata ʉMwikemo sisimbiigwe ʉkʉtɨ,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Po ʉkʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, kɨmanyilo kʉlɨ aba bakaja biitɨki, komma kʉ biitɨki. Looli ɨkɨkʉngɨlwa ɨkya bʉkunguluka kɨmanyilo kʉ biitɨki, kɨkaja kya aba bakaja biitɨki.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Mu ngomaano syɨnu ɨsya nkɨpanga kya Kyala, lɨnga ʉmwe mwesa mwandile ʉkʉjoba mu njobelo ɨmbya, po bikwingɨla abaheesya pamo aba bakaja biitɨki, bʉle, batikʉtɨgɨ mulɨ nɨ mbepo?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Looli lɨnga mwesa mukʉkunguluka, po ikwisa ʉmundʉ ʉnheesya pamo ʉjʉ akaja mwitɨki, ikwimanya ʉkʉtɨ ntʉlanongwa, ikʉlongigwa na syosa ɨsi ikʉpɨlɨka.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ɨsi silɨ mu ndumbula jaake sikʉja pabwelu, po ikʉfugama nʉ kʉntuufya Kyala, ikʉjoba ikʉtɨ, “Nalooli Kyala alɨ pamopeene na nuumwe!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Po baamyɨtʉ ndwitɨko, tʉjobe ɨfiki? Bo mubʉngeene pakwipuuta, jʉmo alɨ nʉ lwɨmbo, ʉjʉngɨ alɨ nɨ manyisyo, jʉmo ikʉjoba ɨsi Kyala ansetʉliile, ʉjʉngɨ ikʉjoba mu njobelo ɨmbya, jʉmo ikʉsanusya ɨnjobelo. Ɨsi syosa sibombigwege kʉ nyango ɨjaa kʉkɨkasya ɨkɨpanga kya Kyala.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Lɨnga balipo aba bikʉjoba mu njobelo ɨmbya, bajobege babɨlɨ pamo batatʉ, balɨngakɨndaga apo, bajobege kʉ njɨla jaa kʉguulɨlana, kangɨ ajengepo ʉgwa kʉsanusya.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Lɨnga akajapo ʉgwa kʉsanusya, po ʉjʉ ikʉjoba ɨnjobelo ɨmbya aleke ʉkʉjoba nkɨpanga kya Kyala, looli ajobege mu ndumbula mwene, na kwa Kyala kwene.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Boope aba bikʉkunguluka, bakungulukege babɨlɨ pamo batatʉ, abangɨ basipɨmege ɨsi bikʉsijoba.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Lɨnga jʉmo ndɨ aba bikʉpɨlɨkɨsya, lɨmmwisiile iisyʉ ɨlya bʉsetʉli, ʉgwa kwanda amyeke.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ alɨ nʉ bʉkunguluka, ajege na kabalɨlo akaa kʉjoba, apo abandʉ boosa bikʉmanyisigwa nʉ kʉkasigwa.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ʉjʉ ikʉkunguluka ikwijiisya kʉ bakunguluka abangɨ.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Namanga Kyala akaja jo Kyala ʉgwa ndapʉkano, looli jo Kyala ʉgwa lʉtengaano.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 abakiikʉlʉ balɨngajobaga, paapo bakiitɨkɨsigwa ʉkʉjoba. Looli biijiisyege, bo muno ikʉjobela Kalata gwa Ndagɨlo.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Lɨnga bikʉlonda ʉkʉsimanya ɨnongwa simo, babalaalʉʉsyege abalʉme baabo kʉkaaja, paapo sya soni ʉnkiikʉlʉ ʉkʉjoba pabwelu nkɨpanga kya Kyala.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Bʉle, iisyʉ lya Kyala lyalyandiile kʉmyɨnu? Bʉle, iisyʉ lya Kyala lyafikile kʉmyɨnu kwene?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Lɨnga ʉmundʉ ikwibona ʉkʉtɨ alɨ nɨ kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉkunguluka, pamo ɨkɨkʉngɨlwa ɨkɨngɨ ɨkya Mbepo Mwikemo, asyaganiege ʉkʉtɨ ɨsi ngʉbasimbɨla, lʉlagɨlo ʉlwa kʉfuma kʉ Ntwa Jesu.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ʉjʉ ikʉsiilaamwa ɨsi, joope mummwilaamwege.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Po leelo baamyɨtʉ, mwijʉʉlege ʉkʉlonda ɨkɨkʉngɨlwa ɨkya bʉkunguluka, kangɨ mulɨngabasigɨlaga abandʉ ʉkʉjoba ɨnjobelo ɨmbya.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Looli syosa ɨsi sibombigwege kanunu, kangɨ kʉ lʉbaatɨko.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.