1 Coríntios 14

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mwijʉʉlege ʉkʉja nʉ lʉgano pakatɨ pamyɨnu, kangɨ mwijʉʉlege ʉkʉfilonda ɨfikʉngɨlwa ɨfya Mbepo Mwikemo, fiijo ɨkɨkʉngɨlwa ɨkya bʉkunguluka.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, atikʉjoba na bandʉ, looli ikʉjoba na Kyala. Ɨsi ikʉjoba akajapo ʉjʉ ikʉsyagania. Ʉmwene ikʉjoba ɨsya mbʉtiitʉ, kʉ maka agaa Mbepo gwa Kyala.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Looli ʉjʉ ikʉjoba ɨsya bʉkunguluka, ikʉjoba ɨsya kʉbajenga abiitɨki ndwitɨko, ɨsya kʉbakasya nʉ kʉbasʉʉbɨsya.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ʉjʉ ikʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, ikwikasya jʉʉjo, looli ʉjʉ ikʉkunguluka ikʉkɨkasya ndwitɨko ɨkɨpanga kya Kyala.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ʉne niiganile ʉmwe mwesa mujobege ɨnjobelo ɨmbya, looli fiijo niiganile mukungulukege. Namanga ɨkɨkʉngɨlwa ɨkya bʉkunguluka kɨkʉlʉmba ʉkʉkɨnda ɨkya kʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, kɨsita kʉsanusya. Kanunu asanusye ʉkʉtɨ akɨkasye ɨkɨpanga kya Kyala ndwitɨko.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Baamyɨtʉ ndwitɨko, bʉle, lɨnga niisile kʉmyɨnu nʉ kʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, mukʉkabamo ɨfiki? Mutikʉkabamo nafimo. Looli lɨnga ngʉbalɨngaania ɨsi Kyala aasetʉliile, pamo lɨnga ngʉjoba ɨsya bʉmanyi, pamo ngʉkunguluka, pamo lɨnga ngʉmanyisya, apo mukʉkabamo.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Bo silɨ na kʉ tʉndʉ ʉtʉsita bʉʉmi, ɨfi fikʉlɨla bo fikʉkʉbigwa, gaje malonge, fije fisango. Lɨnga fikʉlɨla kɨsita lʉbaatɨko, ʉmundʉ abagiile ʉkʉmanya bʉleebʉle ʉkʉtɨ lwɨmbo nki?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Kangɨ lɨnga ɨngangabwite jikʉlɨla iisyʉ ɨlɨ lɨtikʉmanyigwa na bandʉ, jo jwani ʉjʉ abagiile ʉkwitendekesya kʉ bwite?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Bo silɨ kʉmyɨnu. Lɨnga mukʉjoba ɨsi sitikʉmanyigwa, jo jwani abagiile ʉkʉsyagania ɨsi mukʉjoba? Ɨsi mukʉjoba sikʉkula nʉ mbelo!
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Pakiisʉ silipo ɨnjobelo nyingi, looli jɨkajako najɨmo ɨjɨ jɨkaja nɨ mbombo.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Po lɨnga ngajɨmanya ɨnjobelo ɨjɨ ikʉjoba ʉjʉngɨ, ikʉja ngatɨ nheesya kʉmyangʉ, kangɨ ngʉja ngatɨ nheesya kʉmyake.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Silɨ bo ʉlo kʉmyɨnu. Mwiganile fiijo ʉkʉja nɨ fikʉngɨlwa ɨfya Mbepo Mwikemo, po mwijʉʉlege fiijo ʉkʉkaba ɨfikʉngɨlwa ɨfi fikʉkɨjenga ɨkɨpanga kya Kyala.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Kʉnongwa ɨjo ʉmundʉ ʉjʉ ikʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, ansʉʉme Kyala ʉkʉtɨ antʉʉle ʉkʉsanusya.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Namanga lɨnga ngwipuuta mu njobelo ɨmbya, ɨndumbula jangʉ jo ɨjɨ jikwipuuta, looli amahala gangʉ gatikʉkaba nafimo.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Po ngʉlondigwa ʉkʉbomba ɨfiki? Ngwipuutaga mu njobelo ɨmbya mwa Mbepo Mwikemo, kangɨ ngwipuutaga na kʉ mahala gangʉ. Ngwɨmbaga mu njobelo ɨmbya mwa Mbepo Mwikemo, kangɨ ngwɨmbaga na kʉ mahala gangʉ.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Lɨnga kʉntuufya Kyala mu njobelo ɨmbya, ʉmundʉ ʉjʉngɨ ʉjʉ akaja nɨ kɨkʉngɨlwa ɨkya kʉsimanya ɨnjobelo ɨmbya, ikʉjobaga bʉleebʉle ʉkʉtɨ, “Ameni,” kʉ masyʉ aga akagaagania?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Kʉmyako kʉntuufya Kyala nalooli, looli abangɨ bala sitikʉbakasya ndwitɨko.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ngʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala paapo ngʉjoba mu njobelo ɨmbya ʉkʉbakɨnda ʉmwe mwesa.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Looli nkɨpanga kya Kyala niiganile fiijo ʉkʉjoba amasyʉ mahaano aga abandʉ babagiile ʉkʉsyagania, ʉkʉtɨ mbamanyisye abangɨ. Ɨlyo lyo inunu ʉkʉkɨnda ʉkʉjoba amasyʉ 10,000 mu njobelo ɨmbya.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Baamyɨtʉ ndwitɨko, mulɨngiinogonaga bo ʉlwa bakeke. Kʉ mbiibi mujege bo ʉlwa bakeke muno bajɨɨliile, looli mwinogonege bo ʉlwa bandʉ abakʉsi.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Mwa Kalata ʉMwikemo sisimbiigwe ʉkʉtɨ,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Po ʉkʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, kɨmanyilo kʉlɨ aba bakaja biitɨki, komma kʉ biitɨki. Looli ɨkɨkʉngɨlwa ɨkya bʉkunguluka kɨmanyilo kʉ biitɨki, kɨkaja kya aba bakaja biitɨki.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Mu ngomaano syɨnu ɨsya nkɨpanga kya Kyala, lɨnga ʉmwe mwesa mwandile ʉkʉjoba mu njobelo ɨmbya, po bikwingɨla abaheesya pamo aba bakaja biitɨki, bʉle, batikʉtɨgɨ mulɨ nɨ mbepo?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Looli lɨnga mwesa mukʉkunguluka, po ikwisa ʉmundʉ ʉnheesya pamo ʉjʉ akaja mwitɨki, ikwimanya ʉkʉtɨ ntʉlanongwa, ikʉlongigwa na syosa ɨsi ikʉpɨlɨka.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ɨsi silɨ mu ndumbula jaake sikʉja pabwelu, po ikʉfugama nʉ kʉntuufya Kyala, ikʉjoba ikʉtɨ, “Nalooli Kyala alɨ pamopeene na nuumwe!”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Po baamyɨtʉ ndwitɨko, tʉjobe ɨfiki? Bo mubʉngeene pakwipuuta, jʉmo alɨ nʉ lwɨmbo, ʉjʉngɨ alɨ nɨ manyisyo, jʉmo ikʉjoba ɨsi Kyala ansetʉliile, ʉjʉngɨ ikʉjoba mu njobelo ɨmbya, jʉmo ikʉsanusya ɨnjobelo. Ɨsi syosa sibombigwege kʉ nyango ɨjaa kʉkɨkasya ɨkɨpanga kya Kyala.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Lɨnga balipo aba bikʉjoba mu njobelo ɨmbya, bajobege babɨlɨ pamo batatʉ, balɨngakɨndaga apo, bajobege kʉ njɨla jaa kʉguulɨlana, kangɨ ajengepo ʉgwa kʉsanusya.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Lɨnga akajapo ʉgwa kʉsanusya, po ʉjʉ ikʉjoba ɨnjobelo ɨmbya aleke ʉkʉjoba nkɨpanga kya Kyala, looli ajobege mu ndumbula mwene, na kwa Kyala kwene.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Boope aba bikʉkunguluka, bakungulukege babɨlɨ pamo batatʉ, abangɨ basipɨmege ɨsi bikʉsijoba.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Lɨnga jʉmo ndɨ aba bikʉpɨlɨkɨsya, lɨmmwisiile iisyʉ ɨlya bʉsetʉli, ʉgwa kwanda amyeke.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ alɨ nʉ bʉkunguluka, ajege na kabalɨlo akaa kʉjoba, apo abandʉ boosa bikʉmanyisigwa nʉ kʉkasigwa.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Ʉjʉ ikʉkunguluka ikwijiisya kʉ bakunguluka abangɨ.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Namanga Kyala akaja jo Kyala ʉgwa ndapʉkano, looli jo Kyala ʉgwa lʉtengaano.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 abakiikʉlʉ balɨngajobaga, paapo bakiitɨkɨsigwa ʉkʉjoba. Looli biijiisyege, bo muno ikʉjobela Kalata gwa Ndagɨlo.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Lɨnga bikʉlonda ʉkʉsimanya ɨnongwa simo, babalaalʉʉsyege abalʉme baabo kʉkaaja, paapo sya soni ʉnkiikʉlʉ ʉkʉjoba pabwelu nkɨpanga kya Kyala.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Bʉle, iisyʉ lya Kyala lyalyandiile kʉmyɨnu? Bʉle, iisyʉ lya Kyala lyafikile kʉmyɨnu kwene?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Lɨnga ʉmundʉ ikwibona ʉkʉtɨ alɨ nɨ kɨkʉngɨlwa ɨkya bʉkunguluka, pamo ɨkɨkʉngɨlwa ɨkɨngɨ ɨkya Mbepo Mwikemo, asyaganiege ʉkʉtɨ ɨsi ngʉbasimbɨla, lʉlagɨlo ʉlwa kʉfuma kʉ Ntwa Jesu.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ʉjʉ ikʉsiilaamwa ɨsi, joope mummwilaamwege.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Po leelo baamyɨtʉ, mwijʉʉlege ʉkʉlonda ɨkɨkʉngɨlwa ɨkya bʉkunguluka, kangɨ mulɨngabasigɨlaga abandʉ ʉkʉjoba ɨnjobelo ɨmbya.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Looli syosa ɨsi sibombigwege kanunu, kangɨ kʉ lʉbaatɨko.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.