1 Coríntios 12
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Po baamyɨtʉ ndwitɨko, ngiigana ʉkʉtɨ mulɨngasyagania ɨsya fikʉngɨlwa ɨfya Mbepo Mwikemo.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Mumeenye ʉkʉtɨ bo mulɨ bapanja, mwasyobigwaga nʉ kʉlongosigwa kʉkwipuuta kʉ fifwani ɨfi fitikʉjoba.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Po leelo nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, ʉmundʉ ʉjʉ ikʉlongosigwa na Mbepo gwa Kyala, akabagɨla ʉkʉjoba ʉkʉtɨ, “Jesu agunigwe.” Kangɨ ʉmundʉ ʉjʉ atikʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo, akabagɨla ʉkʉjoba ʉkʉtɨ, “Jesu jo Ntwa.”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ɨfikʉngɨlwa ɨfya lʉko nʉ lʉko, looli fikʉfuma kwa Mbepo jʉmojwene.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ʉbʉbombeli kʉ Ntwa bwa lʉko nʉ lʉko, looli ʉNtwa ʉjʉ ikʉbombeligwa alɨ jʉmojwene.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ɨmbombo sya lʉko nʉ lʉko, looli Kyala alɨ jʉmojwene, ʉjʉ ikʉtʉpela ʉswe twesa, ʉkʉbomba ɨmbombo ɨsyo syosa.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Kʉkʉtɨ mundʉ apeeliigwe ʉkʉnangɨsya pabwelu ɨmbombo ɨsya Mbepo Mwikemo, ʉkʉtɨ abandʉ boosa bakabege.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ʉmundʉ jʉmo apeeliigwe na Mbepo amasyʉ agaa mahala, ʉjʉngɨ apeeliigwe amasyʉ agaa bʉmanyi na Mbepo jʉjʉʉjo.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Mbepo jʉjʉʉjo jʉmojwene, ikʉmpela jʉmo ʉkʉja nʉ lwitɨko, ʉjʉngɨ ikʉmpela ʉkʉja nɨ fikʉngɨlwa ɨfya kʉbʉmbʉlʉsya ababine,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 ʉjʉngɨ ʉkʉbomba ɨfiika, ʉjʉngɨ ʉbʉkunguluka, ʉjʉngɨ ʉkʉsimanya ɨmbepo ɨnyali na Mbepo gwa Kyala, ʉjʉngɨ ʉkʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, ʉjʉngɨ ʉkʉsisanusya ɨnjobelo ɨsyo.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ɨmbombo syosa ɨsi ikʉbomba Mbepo jʉjʉʉjo, kangɨ ikʉmpapo kʉkʉtɨ mundʉ bo muno iiganiile Mbepo.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Bo muno gʉjɨɨliile ʉmbɨlɨ gwa mundʉ, mo muno gʉjɨɨliile ʉmbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti. Ʉmbɨlɨ kandʉ kamokeene, looli gʉlɨ nʉ tʉmbakaasya ʉtwingi. Na paapo twingi, twa mbɨlɨ gʉmogwene.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ʉswe twesa, tʉje Bajuuta pamo aba bakaja Bajuuta, tʉje batʉmwa pamo tʉje baabʉke, twalyosiigwe na Mbepo jʉmojwene, ʉkʉtɨ tʉje mbɨlɨ gʉmogwene. Kangɨ twapeeliigwe Mbepo jʉmojwene, Mbepo gwa Kyala.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Ʉmbɨlɨ gʉtikʉja kambakaasya kamokeene, looli tʉmbakaasya twingi.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Lɨnga ɨkɨlʉndɨ kyatɨgɨ, “Paapo ʉne ngaja kɨboko, po ngaja gwa mbɨlɨ,” bʉle, ɨkɨlʉndɨ ɨkɨ ngalɨ kɨtikʉja kya mbɨlɨ?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Lɨnga ɨmbʉlʉkʉtʉ joope jaatɨgɨ, “Paapo ʉne ngaja kɨsige, po ngaja gwa mbɨlɨ,” bʉle, ɨmbʉlʉkʉtʉ ɨjɨ ngalɨ jɨtikʉja jaa mbɨlɨ?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Lɨnga ʉmbɨlɨ goosa gwalɨ kɨsige, ʉkʉpɨlɨka ngalɨ kʉlɨ bʉleebʉle? Pamo lɨnga ʉmbɨlɨ goosa gwalɨ mbʉlʉkʉtʉ, ʉkʉnuusya ngalɨ kʉlɨ bʉleebʉle?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Looli Kyala akabaatiike kʉkʉtɨ kambakaasya akaa mbɨlɨ bo muno iiganiile ʉmwene.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Lɨnga ʉmbɨlɨ gwalɨ na kambakaasya kamokeene itolo, bʉle, ngalɨ mbɨlɨ nki?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Po ʉtʉmbakaasya twingi, leelo ʉmbɨlɨ gʉlɨ gʉmogwene.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ɨkɨsige kɨkabagɨla ʉkʉkɨbʉʉla ɨkɨboko ʉkʉtɨ, “Ʉgwe ʉkaja nʉ bʉtʉʉli nabʉmo kʉmyangʉ.” Goope ʉntʉ gʉkabagɨla ʉkagabʉʉla amalʉndɨ ʉkʉtɨ, “Ʉmwe mukaja nʉ bʉtʉʉli nabʉmo kʉmyangʉ.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Looli ʉtʉmbakaasya ʉtwa mu mbɨlɨ ʉtʉ tukʉboneka ʉkʉja toonywa, to ʉtʉ tʉlɨ nɨ mbombo fiijo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Kangɨ ʉtʉmbakaasya ʉtʉ tukʉboneka ʉkʉja twa kʉkosya ɨsoni, to ʉtʉ tukʉtwɨmɨka fiijo. Toope ʉtʉmbakaasya ʉtʉ tʉtikʉlondigwa ʉkʉboneka pabwelu, ʉto to ʉtʉ tukʉtʉfisa fiijo.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Kangɨ ʉtʉmbakaasya ʉtʉ tukʉboneka ʉkʉja tʉnunu, tʉtikʉtʉfisa bo ʉtʉngɨ. Looli Kyala agʉbaatiike kanunu ʉmbɨlɨ, ʉtʉmbakaasya ʉtʉ tʉtikwɨmɨkigwa, ʉmwene ikʉtwɨmɨka fiijo,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 ʉkʉtɨ kʉlɨngajapo ʉkʉtapʉkana mu mbɨlɨ, looli ʉtʉmbakaasya toosa tʉtʉʉlanege.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Akambakaasya kamo lɨnga kafuleele, toosa tukʉfulala pamopeene nako. Kangɨ lɨnga akambakaasya kamo kikwɨmɨkigwa, toosa tukʉja nʉ lʉsekelo pamopeene nako.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Bo mulɨ na nuumwe, mulɨ mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti. Kʉkʉtɨ mundʉ kambakaasya mu mbɨlɨ ʉgo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Po nkɨpanga kya Kyala, ababɨɨkile ʉkʉja baa kwanda abatʉmigwa, abaa bʉbɨlɨ abakunguluka, abaa bʉtatʉ abamanyisi. Po alɨnkʉbabɨɨka abapela fiika, abaa fikʉngɨlwa ɨfya kʉbʉmbʉlʉsya ababine, abaa fikʉngɨlwa ɨfya bʉtʉʉli kʉ bangɨ, ɨfya bʉlongosi, nɨ fya kʉjobela mu njobelo ɨmbya.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Bʉle, abandʉ boosa batʉmigwa? Bʉle, abandʉ boosa bakunguluka? Bʉle, abandʉ boosa bamanyisi? Bʉle, abandʉ boosa bikʉpela ɨfiika?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Bʉle, abandʉ boosa balɨ nɨ fikʉngɨlwa ɨfya kʉbʉmbʉlʉsya ababine? Bʉle, abandʉ boosa bikʉjobela mu njobelo ɨmbya? Bʉle, kangɨ abandʉ boosa bapeeliigwe ʉkʉsanusya ɨnjobelo?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Po mwijʉʉlege ʉkʉkaba ɨfikʉngɨlwa ɨfikʉlʉmba.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.