1 Coríntios 12

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Po baamyɨtʉ ndwitɨko, ngiigana ʉkʉtɨ mulɨngasyagania ɨsya fikʉngɨlwa ɨfya Mbepo Mwikemo.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Mumeenye ʉkʉtɨ bo mulɨ bapanja, mwasyobigwaga nʉ kʉlongosigwa kʉkwipuuta kʉ fifwani ɨfi fitikʉjoba.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Po leelo nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, ʉmundʉ ʉjʉ ikʉlongosigwa na Mbepo gwa Kyala, akabagɨla ʉkʉjoba ʉkʉtɨ, “Jesu agunigwe.” Kangɨ ʉmundʉ ʉjʉ atikʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo, akabagɨla ʉkʉjoba ʉkʉtɨ, “Jesu jo Ntwa.”
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Ɨfikʉngɨlwa ɨfya lʉko nʉ lʉko, looli fikʉfuma kwa Mbepo jʉmojwene.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ʉbʉbombeli kʉ Ntwa bwa lʉko nʉ lʉko, looli ʉNtwa ʉjʉ ikʉbombeligwa alɨ jʉmojwene.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ɨmbombo sya lʉko nʉ lʉko, looli Kyala alɨ jʉmojwene, ʉjʉ ikʉtʉpela ʉswe twesa, ʉkʉbomba ɨmbombo ɨsyo syosa.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kʉkʉtɨ mundʉ apeeliigwe ʉkʉnangɨsya pabwelu ɨmbombo ɨsya Mbepo Mwikemo, ʉkʉtɨ abandʉ boosa bakabege.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ʉmundʉ jʉmo apeeliigwe na Mbepo amasyʉ agaa mahala, ʉjʉngɨ apeeliigwe amasyʉ agaa bʉmanyi na Mbepo jʉjʉʉjo.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Mbepo jʉjʉʉjo jʉmojwene, ikʉmpela jʉmo ʉkʉja nʉ lwitɨko, ʉjʉngɨ ikʉmpela ʉkʉja nɨ fikʉngɨlwa ɨfya kʉbʉmbʉlʉsya ababine,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 ʉjʉngɨ ʉkʉbomba ɨfiika, ʉjʉngɨ ʉbʉkunguluka, ʉjʉngɨ ʉkʉsimanya ɨmbepo ɨnyali na Mbepo gwa Kyala, ʉjʉngɨ ʉkʉjoba ɨnjobelo ɨmbya, ʉjʉngɨ ʉkʉsisanusya ɨnjobelo ɨsyo.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ɨmbombo syosa ɨsi ikʉbomba Mbepo jʉjʉʉjo, kangɨ ikʉmpapo kʉkʉtɨ mundʉ bo muno iiganiile Mbepo.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Bo muno gʉjɨɨliile ʉmbɨlɨ gwa mundʉ, mo muno gʉjɨɨliile ʉmbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti. Ʉmbɨlɨ kandʉ kamokeene, looli gʉlɨ nʉ tʉmbakaasya ʉtwingi. Na paapo twingi, twa mbɨlɨ gʉmogwene.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ʉswe twesa, tʉje Bajuuta pamo aba bakaja Bajuuta, tʉje batʉmwa pamo tʉje baabʉke, twalyosiigwe na Mbepo jʉmojwene, ʉkʉtɨ tʉje mbɨlɨ gʉmogwene. Kangɨ twapeeliigwe Mbepo jʉmojwene, Mbepo gwa Kyala.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ʉmbɨlɨ gʉtikʉja kambakaasya kamokeene, looli tʉmbakaasya twingi.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Lɨnga ɨkɨlʉndɨ kyatɨgɨ, “Paapo ʉne ngaja kɨboko, po ngaja gwa mbɨlɨ,” bʉle, ɨkɨlʉndɨ ɨkɨ ngalɨ kɨtikʉja kya mbɨlɨ?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Lɨnga ɨmbʉlʉkʉtʉ joope jaatɨgɨ, “Paapo ʉne ngaja kɨsige, po ngaja gwa mbɨlɨ,” bʉle, ɨmbʉlʉkʉtʉ ɨjɨ ngalɨ jɨtikʉja jaa mbɨlɨ?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Lɨnga ʉmbɨlɨ goosa gwalɨ kɨsige, ʉkʉpɨlɨka ngalɨ kʉlɨ bʉleebʉle? Pamo lɨnga ʉmbɨlɨ goosa gwalɨ mbʉlʉkʉtʉ, ʉkʉnuusya ngalɨ kʉlɨ bʉleebʉle?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Looli Kyala akabaatiike kʉkʉtɨ kambakaasya akaa mbɨlɨ bo muno iiganiile ʉmwene.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Lɨnga ʉmbɨlɨ gwalɨ na kambakaasya kamokeene itolo, bʉle, ngalɨ mbɨlɨ nki?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Po ʉtʉmbakaasya twingi, leelo ʉmbɨlɨ gʉlɨ gʉmogwene.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ɨkɨsige kɨkabagɨla ʉkʉkɨbʉʉla ɨkɨboko ʉkʉtɨ, “Ʉgwe ʉkaja nʉ bʉtʉʉli nabʉmo kʉmyangʉ.” Goope ʉntʉ gʉkabagɨla ʉkagabʉʉla amalʉndɨ ʉkʉtɨ, “Ʉmwe mukaja nʉ bʉtʉʉli nabʉmo kʉmyangʉ.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Looli ʉtʉmbakaasya ʉtwa mu mbɨlɨ ʉtʉ tukʉboneka ʉkʉja toonywa, to ʉtʉ tʉlɨ nɨ mbombo fiijo.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Kangɨ ʉtʉmbakaasya ʉtʉ tukʉboneka ʉkʉja twa kʉkosya ɨsoni, to ʉtʉ tukʉtwɨmɨka fiijo. Toope ʉtʉmbakaasya ʉtʉ tʉtikʉlondigwa ʉkʉboneka pabwelu, ʉto to ʉtʉ tukʉtʉfisa fiijo.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Kangɨ ʉtʉmbakaasya ʉtʉ tukʉboneka ʉkʉja tʉnunu, tʉtikʉtʉfisa bo ʉtʉngɨ. Looli Kyala agʉbaatiike kanunu ʉmbɨlɨ, ʉtʉmbakaasya ʉtʉ tʉtikwɨmɨkigwa, ʉmwene ikʉtwɨmɨka fiijo,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ʉkʉtɨ kʉlɨngajapo ʉkʉtapʉkana mu mbɨlɨ, looli ʉtʉmbakaasya toosa tʉtʉʉlanege.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Akambakaasya kamo lɨnga kafuleele, toosa tukʉfulala pamopeene nako. Kangɨ lɨnga akambakaasya kamo kikwɨmɨkigwa, toosa tukʉja nʉ lʉsekelo pamopeene nako.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Bo mulɨ na nuumwe, mulɨ mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti. Kʉkʉtɨ mundʉ kambakaasya mu mbɨlɨ ʉgo.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Po nkɨpanga kya Kyala, ababɨɨkile ʉkʉja baa kwanda abatʉmigwa, abaa bʉbɨlɨ abakunguluka, abaa bʉtatʉ abamanyisi. Po alɨnkʉbabɨɨka abapela fiika, abaa fikʉngɨlwa ɨfya kʉbʉmbʉlʉsya ababine, abaa fikʉngɨlwa ɨfya bʉtʉʉli kʉ bangɨ, ɨfya bʉlongosi, nɨ fya kʉjobela mu njobelo ɨmbya.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Bʉle, abandʉ boosa batʉmigwa? Bʉle, abandʉ boosa bakunguluka? Bʉle, abandʉ boosa bamanyisi? Bʉle, abandʉ boosa bikʉpela ɨfiika?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Bʉle, abandʉ boosa balɨ nɨ fikʉngɨlwa ɨfya kʉbʉmbʉlʉsya ababine? Bʉle, abandʉ boosa bikʉjobela mu njobelo ɨmbya? Bʉle, kangɨ abandʉ boosa bapeeliigwe ʉkʉsanusya ɨnjobelo?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Po mwijʉʉlege ʉkʉkaba ɨfikʉngɨlwa ɨfikʉlʉmba.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.