1 Coríntios 10

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baamyɨtʉ ndwitɨko, ngiigana ʉkʉtɨ mulɨngasyagania ɨsya biisʉkʉlʉ bɨɨtʉ bo bikwenda ndʉngalangala, ʉkʉtɨ boosa baalongosigwaga ni ibɨngo, kangɨ boosa baalyendile pakatɨ pa Nyanja ɨNgeseefu.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ʉkʉlongosigwa ni ibɨngo, nʉ kwenda mu nyanja, kʉmyabo kwalɨ bo ʉkoosigwa, ʉkʉja baa kʉnkonga Moose.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Akabalɨlo kala, boosa baalyaga ɨfindʉ ɨfya lʉko lʉmolwene, ɨfi fyafumile kwa Kyala.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Kangɨ boosa baanwaga amɨɨsi agaa lʉko lʉmolwene, aga gaafumile kwa Kyala. Baanwaga amɨɨsi ʉkʉfuma ndwalabwe ʉlʉ lwafumile kwa Kyala. Ʉlwalabwe ʉlo lwalongosaniaga nabo, paapo ʉlwalabwe ʉlo, aalɨ jo Kɨlɨsiti jʉʉjo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Looli bingi ndɨ abo baalɨnkaleesye Kyala, po leelo Kyala aabapyutile, nʉ kʉgɨbalania ɨmifimba gyabo ndʉngalangala.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ɨnongwa ɨsi sya kʉkeetelamo kʉmyɨtʉ ʉkʉtʉsoka, tʉlɨngiisa kʉnyonywa ɨmbiibi, bo abeene muno baanyonywelaga.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mulɨngiipuutaga kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala, bo ʉlʉ bamo pakatɨ pamyabo baabombaga. Bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “Abandʉ baatʉʉgeele ʉkʉlya nʉ kʉnwa, piitaasi balɨnkʉmoga ɨmogo sya bʉlogwe.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Kangɨ tʉlɨngalogwaga bo ʉlʉ abangɨ pakatɨ pamyabo baalogilwe, balɨnkʉgogigwa abandʉ 23,000 kwi isikʉ lɨmo.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Kangɨ tʉlɨnganngelaga Kɨlɨsiti, bo ʉlʉ bamo pakatɨ pamyabo baalɨnngelile, balɨnkʉlʉmigwa nɨ njoka, balɨnkʉfwa.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Kangɨ mulɨngiibuneesyaga bo ʉlʉ abangɨ pakatɨ pamyabo baaliibuneesiisye, balɨnkʉgogigwa nʉ gwandʉmi ʉjʉ aapyutaga.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Po syosa ɨsi syabaagile abeene, syasimbiigwe ʉkʉja sya kʉkeetelamo, ʉkʉtʉsoka ʉswe twe baa mmasikʉ aga agaa kʉmmalɨɨkɨsyo.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Po ʉjʉ ikwibona ʉkʉtɨ ɨɨmile kanunu, iikeetege alɨngiisa kʉgwa!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ɨngelo ɨsi sibaagile, silɨ bo ɨsi bikʉgeligwa abandʉ abangɨ kʉkʉtɨ isikʉ. Kyala jo gwa bwanalooli, atikʉbaleka ʉkʉtɨ mugeligwe ʉkʉkɨnda amaka gɨɨnu. Looli bo mukʉgeligwa, ikʉbapapo ɨnjɨla ɨjaa kʉsookelamo, ʉkʉtɨ muje na maka agaa kʉʉmɨɨlɨla.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Po leelo bakʉndwe, mwepʉkege ʉkwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ngʉjoba bo ʉlo kʉmyɨnu, mwe mulɨ na mahala, mwinogone kanunu ɨsi ngʉjoba.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Bo tukʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala kʉ kɨkombe ɨkɨ tukʉnwela pa Findʉ ɨFiikemo, bʉle tʉtikʉja nʉ bʉlɨɨlanisi na Kɨlɨsiti mwi ilopa lyake? Kangɨ bo tukʉmenya ɨkɨsyesye nʉ kʉlya, bʉle tʉtikʉja nʉ bʉlɨɨlanisi mu mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kʉlɨ nɨ kɨsyesye kɨmokyene itolo. Nalɨnga ʉswe tʉlɨ bingi, looli tʉlɨ mbɨlɨ gʉmogwene, paapo tʉlɨ nʉ bʉlɨɨlanisi nkɨsyesye ɨkɨ kɨmokyene.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Namukeete ɨnyiiho ɨsya Banyaisilaɨli abaa ijolo. Aba baalyaga iikemo ɨlɨ basoosiisye pa kɨgemo, baalɨ nʉ bʉlɨɨlanisi na Kyala.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Po ngʉlonda ʉkʉjoba lɨlɨkʉ? Bʉle, ʉtʉndʉ ʉtʉ abandʉ abaa kʉmyɨnu bikʉsoosya kʉ fifwani, tʉlɨ nɨ mbombo jojoosa? Bʉle, ɨfifwani ɨfyo filɨ nʉ bʉʉmi?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Hɨmma! Ɨsi ngʉjoba syo ɨsi, ʉkʉtɨ iikemo ɨlɨ bikʉsoosya abapanja, batikʉnsookesya Kyala, looli bikʉsoosya kʉ mbepo ɨnyali. Ʉne ngiigana ʉmwe ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi nɨ mbepo ɨnyali.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Mukabagɨla ʉkʉnwa nkɨkombe ɨkya Findʉ ɨFiikemo, kangɨ ʉkʉnwa nkɨkombe ɨkya mbepo ɨnyali. Bʉbʉʉbo mukabagɨla ʉkʉlya ɨFindʉ ɨFiikemo, po kangɨ ʉkʉlya ɨfindʉ ɨfya mbepo ɨnyali.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Baatɨ, tukʉlonda ʉkʉnkalasya Kyala? Bʉle, tʉlɨ na maka ʉkʉkɨnda amaka gaake?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉtɨ, “Tʉlɨ baabʉke ʉkʉbomba syosa ɨsi tukʉlonda,” leelo ʉne ngʉtɨ, sikaja syosa ɨsi silɨ nɨ fya kʉkabamo abiitɨki biinɨɨnu. Nalɨnga bikʉtɨ, “Tʉlɨ baabʉke ʉkʉbomba syosa ɨsi tukʉlonda,” leelo ʉne ngʉtɨ, sikaja syosa ɨsi sikʉbakasya abiitɨki biinɨɨnu.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Kʉkʉtɨ mundʉ alɨngasilondaga ɨsi sikʉntʉʉla mwene, looli asipaasyege ɨsi sikʉbatʉʉla abiinaake.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ɨnyama ɨsi bikʉʉlɨsya mu sokoni, mulyege kɨsita kʉlaalʉʉsya laalʉʉsya ʉkʉtɨ sifumile kʉʉgʉ. Ɨnyama ɨsyo silɨngabataamyaga mu ndumbula syɨnu,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 paapo Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ, “Ɨfiisʉ fyosa pamopeene nʉ tʉndʉ toosa ʉtʉ tʉlimo fya Ntwa.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ʉmundʉ ʉjʉ akaja mwitɨki lɨnga akʉkooliile kʉkʉlya, lɨnga kʉlonda, bʉʉkaga itolo, ʉkalyege fyosa ɨfi akʉtendekekiisye. Ʉlɨngalaalʉʉsyaga laalʉʉsyaga ʉkʉtɨ fifumile kʉʉgʉ. Ɨnyama ɨsyo silɨngakʉtaamyaga mu ndumbula jaako.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Looli lɨnga ʉmundʉ ikʉkʉbʉʉla ʉkʉtɨ, “Ɨfindʉ ɨfi basoosiisye ʉkʉja ikemo kʉ fifwani,” apo somma ʉkʉlya, ʉkʉtɨ ʉmundʉ ʉjʉ akʉbʉʉlile alɨngataamigwaga, kangɨ ʉkʉtɨ ɨndumbula jɨlɨngataamigwaga.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ndikʉtɨ ɨndumbula jaako jɨlɨngataamigwaga, looli ɨndumbula jaake ʉmwene jɨlɨngataamigwaga.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Lɨnga ʉne ngʉlya ɨfindʉ ɨfyo ngʉnngwɨla ʉlʉpi Kyala, fiki ngʉlongigwa kʉnongwa jaa findʉ ɨfi nʉnngwɨliile ʉlʉpi Kyala?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Po kokoosa aka mukʉlya pamo ʉkʉnwa, pamo akangɨ kokoosa aka mukʉbomba, mubombege ʉkʉntuufya Kyala.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mulɨngabafulasyaga abandʉ mu ndumbula, baje Bajuuta, pamo balɨngaja Bajuuta, pamo abiitɨki biinɨɨnu.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Mujege bo ʉne. Ngwijʉʉla ndɨ syosa ɨsi ngʉbomba, ʉkʉtɨ abandʉ boosa sibahobosyege. Ndikʉbomba bo ʉlo ʉkʉtɨ ʉne ngabemo, looli bakabemo abandʉ bingi, ʉkʉtɨ bapokigwe.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.