1 Coríntios 10
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARC
1 Baamyɨtʉ ndwitɨko, ngiigana ʉkʉtɨ mulɨngasyagania ɨsya biisʉkʉlʉ bɨɨtʉ bo bikwenda ndʉngalangala, ʉkʉtɨ boosa baalongosigwaga ni ibɨngo, kangɨ boosa baalyendile pakatɨ pa Nyanja ɨNgeseefu.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ʉkʉlongosigwa ni ibɨngo, nʉ kwenda mu nyanja, kʉmyabo kwalɨ bo ʉkoosigwa, ʉkʉja baa kʉnkonga Moose.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Akabalɨlo kala, boosa baalyaga ɨfindʉ ɨfya lʉko lʉmolwene, ɨfi fyafumile kwa Kyala.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Kangɨ boosa baanwaga amɨɨsi agaa lʉko lʉmolwene, aga gaafumile kwa Kyala. Baanwaga amɨɨsi ʉkʉfuma ndwalabwe ʉlʉ lwafumile kwa Kyala. Ʉlwalabwe ʉlo lwalongosaniaga nabo, paapo ʉlwalabwe ʉlo, aalɨ jo Kɨlɨsiti jʉʉjo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Looli bingi ndɨ abo baalɨnkaleesye Kyala, po leelo Kyala aabapyutile, nʉ kʉgɨbalania ɨmifimba gyabo ndʉngalangala.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ɨnongwa ɨsi sya kʉkeetelamo kʉmyɨtʉ ʉkʉtʉsoka, tʉlɨngiisa kʉnyonywa ɨmbiibi, bo abeene muno baanyonywelaga.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mulɨngiipuutaga kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala, bo ʉlʉ bamo pakatɨ pamyabo baabombaga. Bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “Abandʉ baatʉʉgeele ʉkʉlya nʉ kʉnwa, piitaasi balɨnkʉmoga ɨmogo sya bʉlogwe.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Kangɨ tʉlɨngalogwaga bo ʉlʉ abangɨ pakatɨ pamyabo baalogilwe, balɨnkʉgogigwa abandʉ 23,000 kwi isikʉ lɨmo.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Kangɨ tʉlɨnganngelaga Kɨlɨsiti, bo ʉlʉ bamo pakatɨ pamyabo baalɨnngelile, balɨnkʉlʉmigwa nɨ njoka, balɨnkʉfwa.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Kangɨ mulɨngiibuneesyaga bo ʉlʉ abangɨ pakatɨ pamyabo baaliibuneesiisye, balɨnkʉgogigwa nʉ gwandʉmi ʉjʉ aapyutaga.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Po syosa ɨsi syabaagile abeene, syasimbiigwe ʉkʉja sya kʉkeetelamo, ʉkʉtʉsoka ʉswe twe baa mmasikʉ aga agaa kʉmmalɨɨkɨsyo.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Po ʉjʉ ikwibona ʉkʉtɨ ɨɨmile kanunu, iikeetege alɨngiisa kʉgwa!
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Ɨngelo ɨsi sibaagile, silɨ bo ɨsi bikʉgeligwa abandʉ abangɨ kʉkʉtɨ isikʉ. Kyala jo gwa bwanalooli, atikʉbaleka ʉkʉtɨ mugeligwe ʉkʉkɨnda amaka gɨɨnu. Looli bo mukʉgeligwa, ikʉbapapo ɨnjɨla ɨjaa kʉsookelamo, ʉkʉtɨ muje na maka agaa kʉʉmɨɨlɨla.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Po leelo bakʉndwe, mwepʉkege ʉkwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ngʉjoba bo ʉlo kʉmyɨnu, mwe mulɨ na mahala, mwinogone kanunu ɨsi ngʉjoba.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Bo tukʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala kʉ kɨkombe ɨkɨ tukʉnwela pa Findʉ ɨFiikemo, bʉle tʉtikʉja nʉ bʉlɨɨlanisi na Kɨlɨsiti mwi ilopa lyake? Kangɨ bo tukʉmenya ɨkɨsyesye nʉ kʉlya, bʉle tʉtikʉja nʉ bʉlɨɨlanisi mu mbɨlɨ gwa Kɨlɨsiti?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kʉlɨ nɨ kɨsyesye kɨmokyene itolo. Nalɨnga ʉswe tʉlɨ bingi, looli tʉlɨ mbɨlɨ gʉmogwene, paapo tʉlɨ nʉ bʉlɨɨlanisi nkɨsyesye ɨkɨ kɨmokyene.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Namukeete ɨnyiiho ɨsya Banyaisilaɨli abaa ijolo. Aba baalyaga iikemo ɨlɨ basoosiisye pa kɨgemo, baalɨ nʉ bʉlɨɨlanisi na Kyala.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Po ngʉlonda ʉkʉjoba lɨlɨkʉ? Bʉle, ʉtʉndʉ ʉtʉ abandʉ abaa kʉmyɨnu bikʉsoosya kʉ fifwani, tʉlɨ nɨ mbombo jojoosa? Bʉle, ɨfifwani ɨfyo filɨ nʉ bʉʉmi?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Hɨmma! Ɨsi ngʉjoba syo ɨsi, ʉkʉtɨ iikemo ɨlɨ bikʉsoosya abapanja, batikʉnsookesya Kyala, looli bikʉsoosya kʉ mbepo ɨnyali. Ʉne ngiigana ʉmwe ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi nɨ mbepo ɨnyali.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Mukabagɨla ʉkʉnwa nkɨkombe ɨkya Findʉ ɨFiikemo, kangɨ ʉkʉnwa nkɨkombe ɨkya mbepo ɨnyali. Bʉbʉʉbo mukabagɨla ʉkʉlya ɨFindʉ ɨFiikemo, po kangɨ ʉkʉlya ɨfindʉ ɨfya mbepo ɨnyali.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Baatɨ, tukʉlonda ʉkʉnkalasya Kyala? Bʉle, tʉlɨ na maka ʉkʉkɨnda amaka gaake?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉtɨ, “Tʉlɨ baabʉke ʉkʉbomba syosa ɨsi tukʉlonda,” leelo ʉne ngʉtɨ, sikaja syosa ɨsi silɨ nɨ fya kʉkabamo abiitɨki biinɨɨnu. Nalɨnga bikʉtɨ, “Tʉlɨ baabʉke ʉkʉbomba syosa ɨsi tukʉlonda,” leelo ʉne ngʉtɨ, sikaja syosa ɨsi sikʉbakasya abiitɨki biinɨɨnu.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Kʉkʉtɨ mundʉ alɨngasilondaga ɨsi sikʉntʉʉla mwene, looli asipaasyege ɨsi sikʉbatʉʉla abiinaake.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Ɨnyama ɨsi bikʉʉlɨsya mu sokoni, mulyege kɨsita kʉlaalʉʉsya laalʉʉsya ʉkʉtɨ sifumile kʉʉgʉ. Ɨnyama ɨsyo silɨngabataamyaga mu ndumbula syɨnu,
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 paapo Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ, “Ɨfiisʉ fyosa pamopeene nʉ tʉndʉ toosa ʉtʉ tʉlimo fya Ntwa.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ʉmundʉ ʉjʉ akaja mwitɨki lɨnga akʉkooliile kʉkʉlya, lɨnga kʉlonda, bʉʉkaga itolo, ʉkalyege fyosa ɨfi akʉtendekekiisye. Ʉlɨngalaalʉʉsyaga laalʉʉsyaga ʉkʉtɨ fifumile kʉʉgʉ. Ɨnyama ɨsyo silɨngakʉtaamyaga mu ndumbula jaako.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Looli lɨnga ʉmundʉ ikʉkʉbʉʉla ʉkʉtɨ, “Ɨfindʉ ɨfi basoosiisye ʉkʉja ikemo kʉ fifwani,” apo somma ʉkʉlya, ʉkʉtɨ ʉmundʉ ʉjʉ akʉbʉʉlile alɨngataamigwaga, kangɨ ʉkʉtɨ ɨndumbula jɨlɨngataamigwaga.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Ndikʉtɨ ɨndumbula jaako jɨlɨngataamigwaga, looli ɨndumbula jaake ʉmwene jɨlɨngataamigwaga.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Lɨnga ʉne ngʉlya ɨfindʉ ɨfyo ngʉnngwɨla ʉlʉpi Kyala, fiki ngʉlongigwa kʉnongwa jaa findʉ ɨfi nʉnngwɨliile ʉlʉpi Kyala?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Po kokoosa aka mukʉlya pamo ʉkʉnwa, pamo akangɨ kokoosa aka mukʉbomba, mubombege ʉkʉntuufya Kyala.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mulɨngabafulasyaga abandʉ mu ndumbula, baje Bajuuta, pamo balɨngaja Bajuuta, pamo abiitɨki biinɨɨnu.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Mujege bo ʉne. Ngwijʉʉla ndɨ syosa ɨsi ngʉbomba, ʉkʉtɨ abandʉ boosa sibahobosyege. Ndikʉbomba bo ʉlo ʉkʉtɨ ʉne ngabemo, looli bakabemo abandʉ bingi, ʉkʉtɨ bapokigwe.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.