Gênesis 10
Nyungwe (NYU) vs NVI
1 Uyu ni m'ndandanda wa mbumba ya wana wa Nowa, Semu, Hamu na Jafeti. Wana wawo adabadwa catamala cigumula ca madzi.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Wana wa Jafeti mbawa: Gomeri, Magogi, Madai, Java, Tubala, Meseki na Tirasi.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Wana wa Gomeri mbawa: Askenazi, Rifati na Togarima.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Wana wa Java mbawa: Elisa, Tarisi, Kitimu na Dodanimu.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Kwa Amwewa ndiko kudacokera mbumba yakukhala mumantsuwa, omwe adakakhala m'dziko lace-lace, malingana na cirewedwe cawo, libodzi na libodzi malingana na dzindza la madziko yawo.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Wana wa Hamu mbawa: Kuce, Mijiraimu, Pute na Kenani.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Wana wa Kuce mbawa: Seba, Havila, Sabita, Raama na Sabiteka. Ndipo wana wa Raama mbawa: Saba na Dedani.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kuce adabereka Nimirodi, omwe adayamba kukhala wa mphambvu pa dziko.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Akhali msodzi wa mphambvu pamaso pa Mbuya. Ndipopo bzimbalewedwa kuti: “Wa mphambvu ninga Nimirodi”.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Pakutoma utongi bwace bukhaphatanidza Babeli, Ereki, Akadi na kuKalne, mudziko la Sineya.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Iye adacoka kudziko limweli aciyenda ku dziko la Asiriya, komweko adakamanga Ninive, Rehoboti-Ir na Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 na Reseni mzinda ukulu omwe uli pakati pa Ninive na Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Mijiraimu adabala aLudita, aAnamu, aLehabu, aNafutu,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 aPatirusi, aKasilu omwe adabala aFilisti na aKafitorita.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kenani adabereka Sidoni mwana wace wakuyamba na Heti,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Pomwe na aJebusi, aAmori, aGirigasi,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 aHivi, aAriki, aSini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 aAravadi, aZemari na aHamati. Patsogolo pace madzinza ya aKenani yadabalalika.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Malire ya aKenani yakhayambira kuSodoma mpaka kuJerali kufikira kuGaza ndipo kucokera kumweko yakhayenda mpaka kuSodomu, Gomora, Adima na Zeboimu kufika ku Lasa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Wana wa Hamu mbawa, malingana na dzindza liwo na cirewedwe mumidzi na mumadziko mwawo.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Semu, mkulu mbale nkulu wa Jafeti, adabelekambo wana. Semu akhali kholo la wana wentse wa Eberi.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Wana wa Semu mbawa: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi na Aramu.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Wana wa Aramu mbawa: Uzi, Hulu, Jetere na Masi.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Aripakisadi adabereka Sala, ndipo umweyu adabereka Eberi.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Kwa Eberi kudaberekedwa wana awiri: M'bodzi adacemeredwa Peleji, thangwe panthawe ya moyo wace, dziko likhadagawika. M'bale wace adacemeredwa Jokotani.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Jokotani adabereka Alimodani, Selefi, Hazara-Maveti, Jera,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Adoramu, Uzali, Dikila,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obala, Abimaele, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofiri, Havila na Jobabu. Wentsenewa akhali wana wa Jokotani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ndipo adakhala kuyambira ku Mesa mpaka ku Sefari mumapiri ya kumabvadzuwa.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Bzizukulu bza Semu ni ibzi, malingana na madzinza na malewedwe yawo, mumidzi na mumadziko yawo.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Madzinza ya bzizukulu bza Nowa, malingana na mibadwe na mitundu yawo. Kucokera mwa iwo mbumba idabalalika catamala cigumula.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.