Provérbios 30

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nawa mawu a Aguri mwana wa Yake wa ku Masa:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 “Ine ndine munthu wopusa kuposa anthu onse;
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Sindinaphunzire nzeru,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Kodi ndani anakwera kumwamba ndi kutsikako?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 “Mawu ali wonse a Mulungu ndi opanda cholakwika;
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Usawonjezepo kanthu pa mawu ake,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 “Inu Yehova, ndikukupemphani zinthu ziwiri
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Choyamba, mundichotsere kutali nane mabodza ndi chinyengo.
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 kuopa kuti ndikakhuta kwambiri ndingayambe kukukanani,
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 “Usamusinjirire wantchito kwa mbuye wake
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 “Alipo ena amene amatemberera abambo awo,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Pali ena amene amadziyesa okha oyera mtima
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Pali ena ndi odzitukumula kwambiri,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Pali ena amene mano awo ali ngati malupanga
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 “Msundu uli ndi ana aakazi awiri
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Manda, mkazi wosabala,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Aliyense amene amanyoza abambo ake,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Pali zinthu zitatu zimene zimandidabwitsa,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 Ndipo ndi izi: mmene chiwulukira chiwombankhanga mlengalenga;
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Umu ndi mʼmene mkazi amachitira atachita chigololo:
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Pali zinthu zitatu zimene zimanjenjemeretsa dziko lapansi,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Kapolo amene wasanduka mfumu,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 mkazi wonyozeka akakwatiwa
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Pali zinthu zinayi zingʼonozingʼono pa dziko lapansi,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Nyerere zili ngati anthu opanda mphamvu,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 mbira zili ngati anthu opanda mphamvu
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 dzombe lilibe mfumu,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Buluzi ungathe kumugwira mʼmanja
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 “Pali zinthu zitatu zimene zimayenda chinyachinya,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 Mkango umene uli wamphamvu kuposa nyama zonse,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 Tambala woyenda chinyachinya, mbuzi yayimuna,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 “Ngati wakhala ukupusa ndi kumadzikweza wekha,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Paja pakutha mkaka mafuta amapangidwa,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.