Neemias 7

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
1 Sucedeu que, depois que o muro foi edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, líder da fortaleza, sobre Jerusalém; porque ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assisti-rem ali permanecerem, fechem as portas, e vós trancai-as; e ponham–se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias; e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e nele estava escrito o seguinte:
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos exilados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana.
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel.
8 Zidzukulu za Parosi
8 Foram os filhos de Parós, dois mil, cento e setenta e dois.
9 Zidzukulu za Sefatiya
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Zidzukulu za Ara
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu)
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 Zidzukulu za Elamu
12 Os filhos de Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro.
13 Zidzukulu za Zatu
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Zidzukulu za Zakai
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Zidzukulu za Binuyi
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Zidzukulu za Bebai
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Zidzukulu za Azigadi
17 Os filhos de Azgade, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 Zidzukulu za Adonikamu
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Zidzukulu za Abigivai
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Zidzukulu za Adini
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya)
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 Zidzukulu za Hasumu
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 Zidzukulu za Bezayi
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro.
24 Zidzukulu za Harifu
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Zidzukulu za Gibiyoni
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Anthu a ku Anatoti
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Anthu a ku Rama ndi Geba
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Anthu a ku Mikimasi
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Anthu a ku Nebo winayo
33 Os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois.
34 Ana a Elamu wina
34 Os filhos do outro Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro:
35 Zidzukulu za Harimu
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Zidzukulu za Yeriko
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Zidzukulu za Senaya
38 Os filhos de Senaá, três mil, novecentos e trinta.
39 Ansembe anali awa:
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 Zidzukulu za Imeri
40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
41 Zidzukulu za Pasi-Huri
41 Os filhos de Pasur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 Zidzukulu za Harimu
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Alevi anali awa:
43 Os levitas: Os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Anthu oyimba:
44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa:
45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa:
46 Os servidores do templo: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
54 Os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
56 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni:
57 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
61 Também estes subiram de Tel-Melá, e Tel-Harsa, Querube, Adom, Imer; porém não puderam provar que a casa de seus pais e a sua linhagem, eram de Israel.
62 Zidzukulu za
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa:
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
64 Estes buscaram o seu registro nos livros genealógicos, porém não se achou; então, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Tumim.
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
70 E uma parte dos chefes dos pais contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
71 E alguns mais dos chefes dos pais contribuíram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
72 E o que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil libras; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo.
73 E habitaram os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo, e todo o Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.