Isaías 10

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsoka kwa anthu amene amapanga malamulo opanda chilungamo,
1 Ai daqueles que fazem leis injustas e dos escribas que redigem sentenças opressivas,
2 kuwalanda anthu osauka ufulu wawo
2 para afastar os pobres dos tribunais e negar direitos aos fracos de meu povo; para fazer das viúvas sua presa e despojar os órfãos.
3 Kodi mudzatani pa tsiku la chilango,
3 Que fareis vós no dia do ajuste de contas, e da tempestade que virá de longe? Junto de quem procurareis auxílio, e onde deixareis vossas riquezas?
4 Kudzatsala nʼkungozolika mwamanyazi pakati pa anthu ogwidwa
4 A menos que vos curveis entre os cativos, tombareis entre os mortos. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
5 “Tsoka kwa mfumu ya ku Asiriya, chikwapu cha mkwiyo wanga,
5 Ai da Assíria, vara de minha cólera e bastão que maneja o meu furor.
6 Ndidzamutuma kukalimbana ndi mtundu wosapembedza Mulungu,
6 Eu o enviei contra uma nação ímpia, e o lancei contra o povo, o objeto de minha cólera, para que o entregasse à pilhagem e lhe levasse os despojos, e o calcasse aos pés como a lama das ruas.
7 Koma izi si zimene akufuna kukachita,
7 Mas ele não entendeu dessa maneira, e este não foi o seu pensamento. Ele só pensa em destruir, em exterminar nações em massa.
8 Iye akuti, ‘Kodi atsogoleri anga ankhondo si mafumu okhaokha?’
8 Porque disse: Porventura meus chefes não são todos eles reis?
9 ‘Kodi Kalino sanagonjetsedwe monga Karikemesi?
9 Não teve Calano o destino de Carcamis, Emat, o de Arfad, e Samaria, o de Damasco?
10 Dzanja langa linakantha maufumu a anthu opembedza mafano,
10 Assim como minha mão se apoderou dos reinos de falsos deuses, cujos ídolos eram mais numerosos que os de Jerusalém e de Samaria,
11 nanga Ine nʼkulephera kodi kuwononga Yerusalemu pamodzi ndi mafano ake
11 assim como tratei Samaria e seus falsos deuses, não devo tratar também Jerusalém e seus ídolos?
12 Ambuye akadzamaliza ntchito yonse yolanga phiri la Ziyoni ndi Yerusalemu adzalanganso mfumu ya ku Asiriya chifukwa cha kudzitama ndi kunyada kwake.
12 Quando o Senhor tiver terminado a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, ele punirá a linguagem orgulhosa do rei da Assíria e seus olhares insolentes. Porque ele disse:
13 Pakuti mfumuyo ikuti,
13 Foi pela força de minha mão que eu agi, e pela minha destreza, porque sou hábil. Dilatei as fronteiras, saqueei os tesouros e lancei por terra aqueles que estavam no trono.
14 Dzanja langa lagwira chuma cha mitundu ya anthu
14 Minha mão tomou como um ninho a riqueza dos povos. Assim como se recolhem os ovos abandonados, eu reuni a terra inteira. Ninguém moveu a asa, nem abriu o bico, nem piou.
15 Kodi nkhwangwa ingathe kudzikuza kupambana woyigwiritsa ntchito,
15 Acaso o machado se vangloria à custa do lenhador? Ou a serra se levanta contra o serrador? Como se a vara fizesse agitar aquele que a maneja, como se o bastão fizesse mover o braço!
16 Nʼchifukwa chake Ambuye Yehova Wamphamvuzonse
16 Por isso o Senhor Deus dos exércitos fará enfraquecer seus robustos guerreiros, e debaixo de sua glória acender-se-á um fogo como o de um incêndio.
17 Mulungu, Kuwala kwa Israeli, adzakhala ngati moto,
17 A luz de Israel tornar-se-á um fogo e seu Santo, uma chama, para queimar e devorar as suas sarças e seus espinhos em um só dia.
18 Ankhondo ake adzawonongedwa
18 O esplendor de seu bosque e de seu jardim ele o aniquilará, corpo e alma. {Será como um doente que definha.}
19 Mitengo yotsalira ya mʼnkhalango zake idzakhala yochepa kwambiri,
19 Restarão tão poucas árvores em sua floresta, que um menino poderá contá-las.
20 Tsiku limenelo otsalira a ku Israeli,
20 Naquele tempo, o restante de Israel e os remanescentes da casa de Jacó deixarão de apoiar-se naquele que os fere, mas apoiar-se-ão com confiança no Senhor, o Santo de Israel.
21 Otsalira adzabwerera, otsalira a Yakobo
21 Um resto voltará, um resto de Jacó, para o Deus forte.
22 Iwe Israeli, ngakhale anthu ako achuluke ngati mchenga wa ku nyanja,
22 Ainda que teu povo fosse inumerável como a areia do mar, dele só voltará um resto. A destruição está resolvida, a justiça vai tirar a desforra.
23 Ambuye Yehova Wamphamvuzonse adzawononga ndithu dziko lonse
23 Esta sentença de ruína o Senhor Deus dos exércitos executará no centro de toda a terra.
24 Nʼchifukwa chake, Ambuye Yehova Wamphamvuzonse akunena kuti,
24 Por isso o Senhor Deus dos exércitos disse: Povo meu, que habitas em Sião, não temas o assírio que te castiga com a vara, e brande seu bastão contra ti, como outrora os egípcios.
25 Patsala pangʼonongʼono kuti mkwiyo wanga uchoke pa inu
25 Porque dentro de muito pouco tempo meu ressentimento contra vós terá fim e minha cólera o aniquilará.
26 Yehova Wamphamvuzonse adzawakwapula ndi chikwapu,
26 O Senhor Deus dos exércitos vibrará o açoite contra ele como quando feriu Madiã no penhasco de Oreb, e quando estendeu seu bastão sobre o mar, contra o Egito.
27 Tsiku limenelo katundu wawo adzachotsedwa pa mapewa anu,
27 Naquele tempo, o peso que ele te impôs será tirado de teus ombros, e o seu jugo desaparecerá de teu pescoço... Ele avança pelo lado de Rimon,
28 Adani alowa mu Ayati
28 vai contra Aiat; passou por Magron, e depositou sua bagagem em Micmas;
29 Adutsa pa mpata uja, ndipo akuti,
29 transpuseram o desfiladeiro, e acamparam em Gaba. Ramá está aterrorizada, e Gabaat de Saul, tomada de pânico.
30 Lilani mokweza, inu anthu a ku Galimu!
30 Levanta tua voz, ó filha de Galim; escuta, Laís; responde-lhe Anatot.
31 Anthu a ku Madimena akuthawa;
31 Medmena está em fuga, e os habitantes de Gabim retiraram-se;
32 Lero lomwe lino adaniwo adzayima ku Nobu;
32 mais um dia de pouso em Nobe, e depois ele levantará sua mão contra o monte Sião, contra a colina de Jerusalém.
33 Taonani, Ambuye Yehova Wamphamvuzonse,
33 O Senhor Deus dos exércitos, com um golpe terrível, abate os ramos, as grandes árvores são cortadas, e as mais altas lançadas por terra;
34 Yehova adzadula ndi nkhwangwa mitengo ya mʼnkhalango yowirira;
34 a ramagem da floresta tomba pelo ferro, e o Líbano desaba pela força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.