Isaías 10

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsoka kwa anthu amene amapanga malamulo opanda chilungamo,
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que prescrevem opressão.
2 kuwalanda anthu osauka ufulu wawo
2 Para desviarem os pobres do seu direito, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Kodi mudzatani pa tsiku la chilango,
3 Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa glória,
4 Kudzatsala nʼkungozolika mwamanyazi pakati pa anthu ogwidwa
4 Sem que cada um se abata entre os presos, e caia entre mortos? Com tudo isto a sua ira não cessou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 “Tsoka kwa mfumu ya ku Asiriya, chikwapu cha mkwiyo wanga,
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Ndidzamutuma kukalimbana ndi mtundu wosapembedza Mulungu,
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita, e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Koma izi si zimene akufuna kukachita,
7 Ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 Iye akuti, ‘Kodi atsogoleri anga ankhondo si mafumu okhaokha?’
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 ‘Kodi Kalino sanagonjetsedwe monga Karikemesi?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria como Damasco?
10 Dzanja langa linakantha maufumu a anthu opembedza mafano,
10 Como a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria,
11 nanga Ine nʼkulephera kodi kuwononga Yerusalemu pamodzi ndi mafano ake
11 Porventura como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Ambuye akadzamaliza ntchito yonse yolanga phiri la Ziyoni ndi Yerusalemu adzalanganso mfumu ya ku Asiriya chifukwa cha kudzitama ndi kunyada kwake.
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigarei o fruto da arrogante grandeza do coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 Pakuti mfumuyo ikuti,
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou prudente; e removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati aos habitantes.
14 Dzanja langa lagwira chuma cha mitundu ya anthu
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 Kodi nkhwangwa ingathe kudzikuza kupambana woyigwiritsa ntchito,
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o bordão movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?
16 Nʼchifukwa chake Ambuye Yehova Wamphamvuzonse
16 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Mulungu, Kuwala kwa Israeli, adzakhala ngati moto,
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo e o seu Santo por labareda, que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças num só dia.
18 Ankhondo ake adzawonongedwa
18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até à carne, e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 Mitengo yotsalira ya mʼnkhalango zake idzakhala yochepa kwambiri,
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco em número, que um menino poderá contá-las.
20 Tsiku limenelo otsalira a ku Israeli,
20 E acontecerá naquele dia que os restantes de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes estribar-se-ão verdadeiramente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 Otsalira adzabwerera, otsalira a Yakobo
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 Iwe Israeli, ngakhale anthu ako achuluke ngati mchenga wa ku nyanja,
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um remanescente dele se converterá; uma destruição está determinada, transbordando em justiça.
23 Ambuye Yehova Wamphamvuzonse adzawononga ndithu dziko lonse
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor DEUS dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Nʼchifukwa chake, Ambuye Yehova Wamphamvuzonse akunena kuti,
24 Por isso assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas à Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão à maneira dos egípcios.
25 Patsala pangʼonongʼono kuti mkwiyo wanga uchoke pa inu
25 Porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Yehova Wamphamvuzonse adzawakwapula ndi chikwapu,
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como na matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como sucedeu aos egípcios.
27 Tsiku limenelo katundu wawo adzachotsedwa pa mapewa anu,
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 Adani alowa mu Ayati
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom, e em Micmás deixa a sua bagagem.
29 Adutsa pa mpata uja, ndipo akuti,
29 Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Lilani mokweza, inu anthu a ku Galimu!
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu pobre Anatote!
31 Anthu a ku Madimena akuthawa;
31 Madmena já se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 Lero lomwe lino adaniwo adzayima ku Nobu;
32 Ainda um dia parará em Nobe; acenará com a sua mão contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Taonani, Ambuye Yehova Wamphamvuzonse,
33 Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 Yehova adzadula ndi nkhwangwa mitengo ya mʼnkhalango yowirira;
34 E cortará com ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá à mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.