Amós 5
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVT
1 Israeli, imva mawu awa, nyimbo ya maliro imene ndikuyimba za iweyo:
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 “Namwali Israeli wagwa,
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Ambuye Yehova akuti,
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Zimene Yehova akunena kwa nyumba ya Israeli ndi izi:
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 musafunefune Beteli,
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Funani Yehova kuti mukhale ndi moyo,
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Inu amene mumasandutsa chiweruzo cholungama kukhala chowawa
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 (Iye amene analenga nyenyezi za Nsangwe ndi Akamwiniatsatana,
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 Iyeyo amabweretsa chiwonongeko modzidzimutsa pa anthu amphamvu
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 inu mumadana ndi amene amadzudzula mʼbwalo la milandu
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Mumapondereza munthu wosauka
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Pakuti Ine ndikudziwa kuchuluka kwa zolakwa zanu
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Nʼchifukwa chake pa nthawi yotere munthu wanzeru sayankhulapo kanthu,
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Muyike mtima wanu pa zabwino osati pa zoyipa,
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Mudane ndi zoyipa, mukonde zabwino;
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Choncho izi ndi zimene Ambuye, Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, akunena:
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 Mʼminda yonse ya mpesa mudzakhala kulira kokhakokha,
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Tsoka kwa inu amene mumalakalaka
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Lidzakhala ngati tsiku limene munthu pothawa mkango
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Kodi tsiku la Yehova silidzakhala mdima osati kuwala,
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 “Ndimadana nawo masiku anu achikondwerero ndipo ndimawanyoza;
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Ngakhale mupereke nsembe zopsereza ndi nsembe zachakudya,
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Musandisokose nazo nyimbo zanu!
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Koma chiweruzo cholungama chiyende ngati madzi,
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 “Kodi pa zaka makumi anayi zimene munakhala mʼchipululu muja
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Inu mwanyamula kachisi wa mfumu yanu,
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Nʼchifukwa chake Ine ndidzakupititsani ku ukapolo, kutali kupitirira ku Damasiko,”
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.