Amós 5
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVI
1 Israeli, imva mawu awa, nyimbo ya maliro imene ndikuyimba za iweyo:
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 “Namwali Israeli wagwa,
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Ambuye Yehova akuti,
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Zimene Yehova akunena kwa nyumba ya Israeli ndi izi:
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 musafunefune Beteli,
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Funani Yehova kuti mukhale ndi moyo,
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 Inu amene mumasandutsa chiweruzo cholungama kukhala chowawa
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 (Iye amene analenga nyenyezi za Nsangwe ndi Akamwiniatsatana,
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 Iyeyo amabweretsa chiwonongeko modzidzimutsa pa anthu amphamvu
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 inu mumadana ndi amene amadzudzula mʼbwalo la milandu
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Mumapondereza munthu wosauka
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 Pakuti Ine ndikudziwa kuchuluka kwa zolakwa zanu
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Nʼchifukwa chake pa nthawi yotere munthu wanzeru sayankhulapo kanthu,
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Muyike mtima wanu pa zabwino osati pa zoyipa,
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Mudane ndi zoyipa, mukonde zabwino;
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Choncho izi ndi zimene Ambuye, Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, akunena:
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Mʼminda yonse ya mpesa mudzakhala kulira kokhakokha,
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Tsoka kwa inu amene mumalakalaka
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Lidzakhala ngati tsiku limene munthu pothawa mkango
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Kodi tsiku la Yehova silidzakhala mdima osati kuwala,
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 “Ndimadana nawo masiku anu achikondwerero ndipo ndimawanyoza;
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Ngakhale mupereke nsembe zopsereza ndi nsembe zachakudya,
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Musandisokose nazo nyimbo zanu!
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Koma chiweruzo cholungama chiyende ngati madzi,
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 “Kodi pa zaka makumi anayi zimene munakhala mʼchipululu muja
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Inu mwanyamula kachisi wa mfumu yanu,
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Nʼchifukwa chake Ine ndidzakupititsani ku ukapolo, kutali kupitirira ku Damasiko,”
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.