Amós 5
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA
1 Israeli, imva mawu awa, nyimbo ya maliro imene ndikuyimba za iweyo:
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 “Namwali Israeli wagwa,
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Ambuye Yehova akuti,
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Zimene Yehova akunena kwa nyumba ya Israeli ndi izi:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 musafunefune Beteli,
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Funani Yehova kuti mukhale ndi moyo,
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Inu amene mumasandutsa chiweruzo cholungama kukhala chowawa
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 (Iye amene analenga nyenyezi za Nsangwe ndi Akamwiniatsatana,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Iyeyo amabweretsa chiwonongeko modzidzimutsa pa anthu amphamvu
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 inu mumadana ndi amene amadzudzula mʼbwalo la milandu
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Mumapondereza munthu wosauka
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Pakuti Ine ndikudziwa kuchuluka kwa zolakwa zanu
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Nʼchifukwa chake pa nthawi yotere munthu wanzeru sayankhulapo kanthu,
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Muyike mtima wanu pa zabwino osati pa zoyipa,
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Mudane ndi zoyipa, mukonde zabwino;
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Choncho izi ndi zimene Ambuye, Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, akunena:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Mʼminda yonse ya mpesa mudzakhala kulira kokhakokha,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Tsoka kwa inu amene mumalakalaka
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Lidzakhala ngati tsiku limene munthu pothawa mkango
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Kodi tsiku la Yehova silidzakhala mdima osati kuwala,
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 “Ndimadana nawo masiku anu achikondwerero ndipo ndimawanyoza;
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ngakhale mupereke nsembe zopsereza ndi nsembe zachakudya,
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Musandisokose nazo nyimbo zanu!
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Koma chiweruzo cholungama chiyende ngati madzi,
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 “Kodi pa zaka makumi anayi zimene munakhala mʼchipululu muja
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Inu mwanyamula kachisi wa mfumu yanu,
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Nʼchifukwa chake Ine ndidzakupititsani ku ukapolo, kutali kupitirira ku Damasiko,”
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.