Amós 5
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARIB
1 Israeli, imva mawu awa, nyimbo ya maliro imene ndikuyimba za iweyo:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Namwali Israeli wagwa,
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Ambuye Yehova akuti,
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Zimene Yehova akunena kwa nyumba ya Israeli ndi izi:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 musafunefune Beteli,
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Funani Yehova kuti mukhale ndi moyo,
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Inu amene mumasandutsa chiweruzo cholungama kukhala chowawa
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 (Iye amene analenga nyenyezi za Nsangwe ndi Akamwiniatsatana,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Iyeyo amabweretsa chiwonongeko modzidzimutsa pa anthu amphamvu
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 inu mumadana ndi amene amadzudzula mʼbwalo la milandu
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Mumapondereza munthu wosauka
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Pakuti Ine ndikudziwa kuchuluka kwa zolakwa zanu
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Nʼchifukwa chake pa nthawi yotere munthu wanzeru sayankhulapo kanthu,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Muyike mtima wanu pa zabwino osati pa zoyipa,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Mudane ndi zoyipa, mukonde zabwino;
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Choncho izi ndi zimene Ambuye, Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, akunena:
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Mʼminda yonse ya mpesa mudzakhala kulira kokhakokha,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Tsoka kwa inu amene mumalakalaka
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Lidzakhala ngati tsiku limene munthu pothawa mkango
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Kodi tsiku la Yehova silidzakhala mdima osati kuwala,
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 “Ndimadana nawo masiku anu achikondwerero ndipo ndimawanyoza;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Ngakhale mupereke nsembe zopsereza ndi nsembe zachakudya,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Musandisokose nazo nyimbo zanu!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Koma chiweruzo cholungama chiyende ngati madzi,
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 “Kodi pa zaka makumi anayi zimene munakhala mʼchipululu muja
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Inu mwanyamula kachisi wa mfumu yanu,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Nʼchifukwa chake Ine ndidzakupititsani ku ukapolo, kutali kupitirira ku Damasiko,”
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.