Tito 3
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARA
1 Akira sio wason oparisaa na okanahata ohahue tau sio kupaniau runa sio aiau. Oatinu tanso. Kahurae sio osaka na ouna sae man wani iake.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Aunauso na pene oruni mansia nanai, pene otuntana, anoo manna runaso, runa oamuira sio pusiso.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Naone ita ruari iariruneta. Ita ruari iatinu tau Anahatana ne maunauna tewa. Ita ruari, sio umau oakarotata. Ita ianei tewa sapani na iarihoni re maue waron kahatena. Ianei iarihoni maisena tewa. Ita iuna kahatena sui osa. Isaturuu ianana. Iunaso openeso tanuta runa ipeneta tau umau.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ne masike re hali san rei iae, Anahatana, Ia wain Iapuheuta, ia iake runata, anoi runata.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Anoi runata, oyo iapuheuta na iamahaita rotu-tu ria supan. Iapuheuta pusu ita ruari anori manisata tewa. Ne iapuheuta pusu ia ruai iapunokota. Iapuheuta pusu iriti heu re rosau runa Ne Inaha iunata iamrai honu. Anahatana Ne Inaha iunata iamahaita rotu-tu ria supan.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Anahatana irui Ne Inaha osita pusu Yesus Kristus, Ia wain Iapuheuta rei.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Anahatana irui Ne Inaha osita na isupu pusire waron Amari mka iruire osi ne hehuka. Reiso iparisaa ata mka iamahaita rotu-tu ria supan. Iamahaita rotu-tu ria supan tau Anahatana ialapasita rerihoni re rosau tau irui iake mainae osita.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 We anamanaya waron au mato uasau rei waron titue-tue. Reiso unina na ano aparisaa ia-ia, oyo atuhetere osi sio wason oparisaa tau Anahatana. Atuheteso na sio ouna iake sui osa. We anamanaya rai waron iaka runa rakahai sio pusiso.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ne ano mo, pene atinu tau sio wason otuntana remnahu huie rerihoni noa upu nanao. Pene atinu tau sio wason oariruneso otuntana runa sio Yahudiu no maunauna. Arai pusire tau sae isa tewa, rakahai ia isa tewa.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Munata ia isa iatuhete sae wani erepusu maunau titue tewa, oyo iuna sio umau oparisaa tau maunau titue rai tewa nea, asau osi ia rei, “Ainati.” Iarihoni tewa, oyo asau tanui honu, “Ainati.” Munata ano asau nai ua nea, ne iarihoni tewa, pene akatai nea.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ano anei ata ia wain iuna san rei, ia iuniki iarihoni maunau titue. Ano anei ata wain ipalalosa. Tau sae, ianei ata iuna isanae, ne iuna isanae sirinia.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Mka uaisosi Artemas te Tikhikus pan tanua. Mka ihokai pan, oyo anina ia-ia na ahoka mai tanuku sansana, mai niane Nikopolis. Tau sae, uapamata sou nanie uru-rueku mai rei rotu-tu musum mahatane pusiki.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Anina ia-ia na akahai Apolos runa Senas, ia mamnete mansia no parakanau rei. Akahaiso na mka oeu mai orori no wekau runa pusire waron mka opake sui arena tihue.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Kahurae ita re mansiau wason oparisaa ouna sae waron iaka sui osa. Ouna iake na oakahai sio wason muaio tewa, no apia tewa. Pene rotu-tu sio reimo oamahaiso oakahai ia isa tewa.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Sio pusiso wason okataku oauwatu tapeae osia. Uauwatu tapeae osi omi pusimo utumo pan rei wani anomo runama runa oparisaa.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.