Tito 3

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akira sio wason oparisaa na okanahata ohahue tau sio kupaniau runa sio aiau. Oatinu tanso. Kahurae sio osaka na ouna sae man wani iake.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Aunauso na pene oruni mansia nanai, pene otuntana, anoo manna runaso, runa oamuira sio pusiso.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Naone ita ruari iariruneta. Ita ruari iatinu tau Anahatana ne maunauna tewa. Ita ruari, sio umau oakarotata. Ita ianei tewa sapani na iarihoni re maue waron kahatena. Ianei iarihoni maisena tewa. Ita iuna kahatena sui osa. Isaturuu ianana. Iunaso openeso tanuta runa ipeneta tau umau.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ne masike re hali san rei iae, Anahatana, Ia wain Iapuheuta, ia iake runata, anoi runata.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Anoi runata, oyo iapuheuta na iamahaita rotu-tu ria supan. Iapuheuta pusu ita ruari anori manisata tewa. Ne iapuheuta pusu ia ruai iapunokota. Iapuheuta pusu iriti heu re rosau runa Ne Inaha iunata iamrai honu. Anahatana Ne Inaha iunata iamahaita rotu-tu ria supan.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Anahatana irui Ne Inaha osita pusu Yesus Kristus, Ia wain Iapuheuta rei.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Anahatana irui Ne Inaha osita na isupu pusire waron Amari mka iruire osi ne hehuka. Reiso iparisaa ata mka iamahaita rotu-tu ria supan. Iamahaita rotu-tu ria supan tau Anahatana ialapasita rerihoni re rosau tau irui iake mainae osita.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 We anamanaya waron au mato uasau rei waron titue-tue. Reiso unina na ano aparisaa ia-ia, oyo atuhetere osi sio wason oparisaa tau Anahatana. Atuheteso na sio ouna iake sui osa. We anamanaya rai waron iaka runa rakahai sio pusiso.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ne ano mo, pene atinu tau sio wason otuntana remnahu huie rerihoni noa upu nanao. Pene atinu tau sio wason oariruneso otuntana runa sio Yahudiu no maunauna. Arai pusire tau sae isa tewa, rakahai ia isa tewa.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Munata ia isa iatuhete sae wani erepusu maunau titue tewa, oyo iuna sio umau oparisaa tau maunau titue rai tewa nea, asau osi ia rei, “Ainati.” Iarihoni tewa, oyo asau tanui honu, “Ainati.” Munata ano asau nai ua nea, ne iarihoni tewa, pene akatai nea.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Ano anei ata ia wain iuna san rei, ia iuniki iarihoni maunau titue. Ano anei ata wain ipalalosa. Tau sae, ianei ata iuna isanae, ne iuna isanae sirinia.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Mka uaisosi Artemas te Tikhikus pan tanua. Mka ihokai pan, oyo anina ia-ia na ahoka mai tanuku sansana, mai niane Nikopolis. Tau sae, uapamata sou nanie uru-rueku mai rei rotu-tu musum mahatane pusiki.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Anina ia-ia na akahai Apolos runa Senas, ia mamnete mansia no parakanau rei. Akahaiso na mka oeu mai orori no wekau runa pusire waron mka opake sui arena tihue.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Kahurae ita re mansiau wason oparisaa ouna sae waron iaka sui osa. Ouna iake na oakahai sio wason muaio tewa, no apia tewa. Pene rotu-tu sio reimo oamahaiso oakahai ia isa tewa.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Sio pusiso wason okataku oauwatu tapeae osia. Uauwatu tapeae osi omi pusimo utumo pan rei wani anomo runama runa oparisaa.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.