Tito 2
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT
1 Ne ano mo, aunauso rerihoni sae waron rapusu maunau titue.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Aunau sio hanaia wason okore-koreso na oanei ruao, oamahaiso manisate na sio pusiso oamuiraso, runa oapamese anoo. Aunauso na oparisaa ia-ia tau maunau titue, anoo runaso ia-ia, runa oapamese kani sio umau onesiso.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Isa honu, sio pina onata. Aunauso na sio manisata onata. Manisata onata na pene oruni mansia nanai runa pene oninu tihu minne panesi. Aunauso na oatuhete rerihoni sae waron iaka
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 na oaunau honu sio pina honua na anoo runa no hanaia runa no hehuka.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Oaunau sio pina honua na oapamese anoo, pene okaparua, oamauna onana taneiu sui no numau, sio pinau iaka runa okanahata ohahu tau no hanaia. Sio pina honua ouna san rei na pene ia isa imakania Anahatana ne maunauna.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Isa honu, sio hanai honua. Aunauso na oapamese anoo.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Tau pusire, ano ruam anom manisate sui osa na sio onoo, oyo oanei oamahaiso sapan. Atuhete runa anom manisate. Atuhete ano amuiraso.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Aunauso, me anamanaya titue. Aunauso san rei na mka sio wason onesia oaumaa. Tau sae, osupu sae isa tewa mka omakaniaya tanui.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Isa honu. Aunau sio manianeu na okanahata ohahue tau noa upu runa onana noa upu anoo tau pusire. Onana anoo na pene oananeniso
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 runa pene okimanaka no apia. Ne aunau sio manianeu na oamauna. Oamauna na oatuhete noa upu ata sio bisa oparisaaso sui osa. Sio manianeu ouna san rei na sio pusiso mka oanei ata maunauna rerihoni Anahatana, Ia wain Iapuheuta, waron iaka.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Aunau sio wason oparisaa na sio pinau, sio hanaia pusiso ouna sani mato uasau rei. Tea mo, masike ipalalosa iae, Anahatana irui iake mainae osita sirinia. Irui iake mainae pusu Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini na iapuheu sio pusiso.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Masike ipalalosa iae, Anahatana irui iake mainae osita. Iatuheteta na ipeneta tau sae wani Anahatana ne suka tewa runa iarihoni re maue kahatene tau sae waron mai tuniai reini. Iatuheteta na iapamese anori, anori manisata, runa iuna-una sae waron Anahatana ne suka man tau muie reini.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Ita iamahaita san rei tau ita wani inapa sae wani iparisaa na ikaumin. Iparisaa ata Yesus Kristus wain Anahatana. Iparisaa ata ia mo, Ia wain Iapuheuta. Mka ihokai mai tuniai reini honu na inoo ne rinane wani eresita ita-itane.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Irui ruai na imatai inete ita. Imatai na iusi re rosau. Imatai na irui kawasa osita na ipalalosa tewa nea. Irui ruai na imatai na ita iuna ne mansiau. Ne mansiau wani iamauna iuna iake.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Atuheteso rerihoni rai pusire. Aunauso na opusure. Kani opusure tewa, asau tanso. Pene atapi ia isa iae iahata ano mainae tewa.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.