Tito 2
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH
1 Ne ano mo, aunauso rerihoni sae waron rapusu maunau titue.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Aunau sio hanaia wason okore-koreso na oanei ruao, oamahaiso manisate na sio pusiso oamuiraso, runa oapamese anoo. Aunauso na oparisaa ia-ia tau maunau titue, anoo runaso ia-ia, runa oapamese kani sio umau onesiso.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Isa honu, sio pina onata. Aunauso na sio manisata onata. Manisata onata na pene oruni mansia nanai runa pene oninu tihu minne panesi. Aunauso na oatuhete rerihoni sae waron iaka
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 na oaunau honu sio pina honua na anoo runa no hanaia runa no hehuka.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Oaunau sio pina honua na oapamese anoo, pene okaparua, oamauna onana taneiu sui no numau, sio pinau iaka runa okanahata ohahu tau no hanaia. Sio pina honua ouna san rei na pene ia isa imakania Anahatana ne maunauna.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Isa honu, sio hanai honua. Aunauso na oapamese anoo.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Tau pusire, ano ruam anom manisate sui osa na sio onoo, oyo oanei oamahaiso sapan. Atuhete runa anom manisate. Atuhete ano amuiraso.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Aunauso, me anamanaya titue. Aunauso san rei na mka sio wason onesia oaumaa. Tau sae, osupu sae isa tewa mka omakaniaya tanui.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Isa honu. Aunau sio manianeu na okanahata ohahue tau noa upu runa onana noa upu anoo tau pusire. Onana anoo na pene oananeniso
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 runa pene okimanaka no apia. Ne aunau sio manianeu na oamauna. Oamauna na oatuhete noa upu ata sio bisa oparisaaso sui osa. Sio manianeu ouna san rei na sio pusiso mka oanei ata maunauna rerihoni Anahatana, Ia wain Iapuheuta, waron iaka.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Aunau sio wason oparisaa na sio pinau, sio hanaia pusiso ouna sani mato uasau rei. Tea mo, masike ipalalosa iae, Anahatana irui iake mainae osita sirinia. Irui iake mainae pusu Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini na iapuheu sio pusiso.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Masike ipalalosa iae, Anahatana irui iake mainae osita. Iatuheteta na ipeneta tau sae wani Anahatana ne suka tewa runa iarihoni re maue kahatene tau sae waron mai tuniai reini. Iatuheteta na iapamese anori, anori manisata, runa iuna-una sae waron Anahatana ne suka man tau muie reini.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Ita iamahaita san rei tau ita wani inapa sae wani iparisaa na ikaumin. Iparisaa ata Yesus Kristus wain Anahatana. Iparisaa ata ia mo, Ia wain Iapuheuta. Mka ihokai mai tuniai reini honu na inoo ne rinane wani eresita ita-itane.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Irui ruai na imatai inete ita. Imatai na iusi re rosau. Imatai na irui kawasa osita na ipalalosa tewa nea. Irui ruai na imatai na ita iuna ne mansiau. Ne mansiau wani iamauna iuna iake.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Atuheteso rerihoni rai pusire. Aunauso na opusure. Kani opusure tewa, asau tanso. Pene atapi ia isa iae iahata ano mainae tewa.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.