Tito 2

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne ano mo, aunauso rerihoni sae waron rapusu maunau titue.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Aunau sio hanaia wason okore-koreso na oanei ruao, oamahaiso manisate na sio pusiso oamuiraso, runa oapamese anoo. Aunauso na oparisaa ia-ia tau maunau titue, anoo runaso ia-ia, runa oapamese kani sio umau onesiso.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Isa honu, sio pina onata. Aunauso na sio manisata onata. Manisata onata na pene oruni mansia nanai runa pene oninu tihu minne panesi. Aunauso na oatuhete rerihoni sae waron iaka
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 na oaunau honu sio pina honua na anoo runa no hanaia runa no hehuka.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Oaunau sio pina honua na oapamese anoo, pene okaparua, oamauna onana taneiu sui no numau, sio pinau iaka runa okanahata ohahu tau no hanaia. Sio pina honua ouna san rei na pene ia isa imakania Anahatana ne maunauna.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Isa honu, sio hanai honua. Aunauso na oapamese anoo.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Tau pusire, ano ruam anom manisate sui osa na sio onoo, oyo oanei oamahaiso sapan. Atuhete runa anom manisate. Atuhete ano amuiraso.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Aunauso, me anamanaya titue. Aunauso san rei na mka sio wason onesia oaumaa. Tau sae, osupu sae isa tewa mka omakaniaya tanui.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Isa honu. Aunau sio manianeu na okanahata ohahue tau noa upu runa onana noa upu anoo tau pusire. Onana anoo na pene oananeniso
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 runa pene okimanaka no apia. Ne aunau sio manianeu na oamauna. Oamauna na oatuhete noa upu ata sio bisa oparisaaso sui osa. Sio manianeu ouna san rei na sio pusiso mka oanei ata maunauna rerihoni Anahatana, Ia wain Iapuheuta, waron iaka.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Aunau sio wason oparisaa na sio pinau, sio hanaia pusiso ouna sani mato uasau rei. Tea mo, masike ipalalosa iae, Anahatana irui iake mainae osita sirinia. Irui iake mainae pusu Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini na iapuheu sio pusiso.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Masike ipalalosa iae, Anahatana irui iake mainae osita. Iatuheteta na ipeneta tau sae wani Anahatana ne suka tewa runa iarihoni re maue kahatene tau sae waron mai tuniai reini. Iatuheteta na iapamese anori, anori manisata, runa iuna-una sae waron Anahatana ne suka man tau muie reini.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Ita iamahaita san rei tau ita wani inapa sae wani iparisaa na ikaumin. Iparisaa ata Yesus Kristus wain Anahatana. Iparisaa ata ia mo, Ia wain Iapuheuta. Mka ihokai mai tuniai reini honu na inoo ne rinane wani eresita ita-itane.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Irui ruai na imatai inete ita. Imatai na iusi re rosau. Imatai na irui kawasa osita na ipalalosa tewa nea. Irui ruai na imatai na ita iuna ne mansiau. Ne mansiau wani iamauna iuna iake.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Atuheteso rerihoni rai pusire. Aunauso na opusure. Kani opusure tewa, asau tanso. Pene atapi ia isa iae iahata ano mainae tewa.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.