Tiago 1
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT
1 Tapea osi omi Yahudiu wani oparisaa tau Yesus Kristus wani owena-wenamo sui tuniai reini pusiki.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 tau mka anomo manisata. Munata oapamese anomo rotu-tu oparisaa ia-ia, mka anomo manisata ia-ia. Anomo kaia ia-ia.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Munata ia isa arihoni omi ianei sae waron iaka, sae waron iaka tewa, kahurae iainisi arihoni Anahatana. Iainisi na Anahatana iunai ianei. Reiso kahurae iainisi. Tea mo, Anahatana iaumene irui tewa. Sani iainisi na ianei mo, Anahatana iakapuku tanta tewa. Mka irui sae wani iainisi arihoniki rei.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Mka irui. Hete sae, iparisaa na iainisi pusi anori. Pene anori rasama-samare. Sio wason anoo rasama-samare mo, atieu rei sani kolau. Kolau rai mo, ihute ererorire suru poe suru pan.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Ia wain anoi eresama-samai, pene iahata, “Mka usupu sae isa arihoni Upuri.” Pene.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Tau, ia reimo, anoi eresama-samai. Taua-taua iparisaa ata mka Anahatana irui, ne taua-taua iparisaa tewa.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Sio wason oparisaa tau Yesus wason sio mainaya tewa, kahurae anoo mirika. Tea mo, Anahatana iunaso no nananaka mainaya.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Sio kaya iae kahurae anoo mirika. Tea mo, Anahatana iunaso anoo tau ia ruai man. Pene anoo tau no kepen apia waron panesi rai nea. Areimo rotu-tu anoo tau Anahatana ruai. Tea mo, mka Anahatana iratiso. Mka omataso atieu rei sani kupako. Kupako remnunui sansana oyo rematai.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Tea mo, ranie eresaa titie mainae oyo kupako rei remnunui. Remnunui rotu-tu kupako rei eremunui. Nooi marainie tewa nea. Sio kaya iae nooso sani kupako rei oi. Masike opakarian rotu-tu no kepen apia panesi iae, ne mka omataso sirinia. Sani omataso nea, no kepen apia panesi rai nanie osi seia? Mka omata ororire si?
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Anahatana mka irui iake osimo, hete sae oparisaa tanui ia-ia. Masike osinsaramo iae, mka irui iake osimo sirinia. Hete sae, oapamese anomo na oparisaa tanui sirinia. Anahatana mka irui iake osimo atieu rei sani ia wain iapataruna isupu untu sahoro isupu piala. Mka orui piala osiki. Omi iae, sani oparisaa sirinia, mka osupu piala oi. Mka oamahaimo rotu-tu ria supan okata Anahatana. Anahatana itotoe nea ata ia seia wain anoi runa Anahatana, mka iamahaiki ikatai rotu-tu ria supan.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Munata osinsaramo, mka nanie opalalosa. Ne masike sapan iae, pene oasau oahata, Anahatana nanie iuna omi opalalosa. Ia isa iae mka iuna Anahatana ipalalosa tewa. Anahatana ireata tewa na ipalalosa.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ne rosa aikune mo, wapan ita sana osa-osa anori. Ipalalosa mo, mataanoe ikaumin runa sae isa wani inooi iake ne eresana. Ikaumin oyo iasau pan anori, “Mka au una san rei.”
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Nanie ipalalosa nea, reiso ikua tewa. Taa ipalalosa nea nanie imunuta? Oyo sani ipalalosa sui osa, mka imatata ikata Anahatana tewa. Ita mo, mataanoe ikaumin nanie ipalalosa. Oyo ipalalosa. Tau muie imatata.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Reiso wea kakau waniu hutu nohue wani anoku runamo. Pene otapi ia isa man na iakarotamo ata Anahatana ireata na ipalalosa.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Sae man wani iake rehokai arihoni Amari Anahatana. Anahatana wain ihaye tau ranie, hunane, oneu. Ne Ia ruai mo, ikati ne hali tewa. Ranie runa hunane rasaa rakaisunu rotu-tu tuniai repumonoi. Ne Anahatana mo, tewa. Isaa ikaisunu rotu-tu tuniai repumonoi tewa. Ia sahoro irati sae man wani iake.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ia ruai ipusu ne maue rotu-tu isima runa ne sou wani titue osita. Ne sou rerihoni sapani na Yesus Kristus isiru heu re rosau. Isima runa ne sou rei osita na iunata tau ne hehuka. Irui kawasa mainae osita renesi pusiso wason ihaye tanso.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Wea kakau waniu, hutu nohue wani anoku runamo. Anomo rapeka. Ita kahurae iatinu ia-ia samatoro ianamana. Pene anori rasaa rapu.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Munata anori rasaa mo, anori manisata tewa. Anori manisata tewa, reiso ipusu Anahatana ne maue tewa.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Reiso pesi mo haliu kahatena rai. Pesi mo huna-hunau rai. Pesire na oparisaa tau Sou Iake rerihoni Yesus Kristus. Parisaa tanui ohati ruamo tewa. Anahatana iaunutu Sou Iake rei pan anori atieu rei sani ia mamrahue irahu atuhu kania poe tapuna anoe. Oparisaa tau Sou Iake rei na Anahatana iapuheumo. Iapuheumo na oamahaimo okatai rotu-tu ria supan.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ne pene hasae oatinu Sou Iake rei man. Ne ouna sae wani Anahatana iasau runai rei oi. Munata oatinui man, areimo ruamo oakarota ruamo.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Munata oatinu Sou Iake rei ne opusui tewa, areimo omi atieu rei sani ia wain inini onoi noi ninita.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Inoo oyo ieui. Ieui oyo sira tau anoi kanihue runa uai anoe rei ata kani sapan nea.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Anahatana ne Sou Iake reimo, atieu rei sani ninita. Sou Iake rei rekatemai, eresima runa Anahatana ne arena pusiki. Ne arena rei osi ne mansiau. Sou Iake rei ereunata iarihoni re rosau. Reiso sani iariniiki oyo ipusui ia-ia, Anahatana mka irui iake osita. Irui iake osita reiso sae pusire waron iuna suire mka raeu iake. Irui iake osita, hete sae iatinu tau ne Sou Iake oyo ipusui. Pene anori kanihua runare.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Munata ia isa iahata ruai ipusu Anahatana ne maunauna iake, ne sani isaka hohai tewa, areimo ruai iakarota ruai. Iata kani ipusu Anahatana ne maunauna, ne mka isupu ne sae?
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Pusu Amari Anahatana, sani iakahai sio iki sioiu runa sio pina uhanu wason no susau, areimo ipusu ne maunauna ia-ia. Munata isaka ruari ia-ia na ihainau ruari arihoni kahatena waron mai tuniai reini, areimo ipusu ne maunauna ia-ia.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.