Marcos 5
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH
1 Yesus runa ne mampusua ohokaso ria Wae Galilea ria hae, ria otoe Gerasa.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Hoka ria oyo, osipuso oarihoni no arupai rei. Oyo, sira tau ia isa wain sakahatene remasuniki ihokai mai Yesus. Ihokai on ria hatu nohua.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Ia reimo iruei ria hatu nohua. Sio okanihoo kuai tewa nea. Tau rante iae, okanihoo kuai tewa oi.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Naone okanihoo hanai ain, ne iuna roha rante rai arihon hanai ain. Ia rei mo, iamkona, reiso oapamese kuai tewa.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Ieu onon ranie pan hatu nohua rai sirinia. Roe pupua iaka-kapona iasa-sanoata. Ihita ruai tau hatu rotu-tu ne apata.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 — ausente —
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 — ausente —
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 — ausente —
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Oyo Yesus iasei tanui, “Nanam sia?”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Oyo iainisi arihoni Yesus. Iahata, “Pene aneima arihon tihue reini.”
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Ne hahu panesi waruro ranina muaia roe sanene pupue hainekeso.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Sakahatena rai raainisi arihon Yesus ata, “Yesus ee! Sani nanie aneima mo, aisosima anusuma pan hahu raro!”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Oyo Yesus iasau ata, “E-e! Eumo na nusumo pan hahu raro nea!” Pusi oyo, sakahatena rai rahokaso arihon ia rei, samatoro oeuso onususo pani hahu rai. Hahu raimo kani nihu ua. Oyo hahu rai raruma rapu pusu ekote hanae rei rotu-tu rasoman na poe waene. Oyo ramokoso, oyo ramataso.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Reiso, sio mamsaka hahu rai orumaso nanie osima osi sio ria niane runa sio sui nisiu. Osima, oyo pusiso ohoka, nanie onoo.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Hoka nau oyo, onoo ia hanaie wain naone sakahatena ramasuniki rei. Onooi waipo iruei iausahu apia nea na imuke tewa nea. Reiso pusiso okaitau.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Oyo sio wason onoo pusire sinasi rei, orun ria nau rerihoni Yesus inei sakahatena arihon ia hanaie rei. Oruni runa sapan na iaisosi sakahatena rai ranusu tau hahu rai.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Oyo pusiso oainisi tau Yesus ata, “Upu. Aeua arihoni ma otoe reini nea.”
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Reiso, Yesus isaa no arupai wan sinasi rei. Oyo ia wain naone sakahatena ramasuniki rei, iainisi arihoni Yesus ata, “Upu! Ueu upusua oi kee!”
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Ne Yesus iamanaku tewa. Iata, “Nunia na asima osi me mansiau rerihoni sapan na Upum iunaya iake nea reini. Asima runa sapani na anoi runaya.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Pusi oyo, Yesus sio osaa no arupai wan sinasi rei. Oyo, ia rei ieu iruni osi mansiau sui Niana Hutusa rai rerihoni Yesus inei sakahatena arihoniki rei. Sio pusiso oatinui, osira.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Yesus inuniki on ria Gerasa isaa arupai nanie ieui nau waene on nau hae. Hoka nau oyo, sio panesi oamanouso ohoriki nau waene rei nusue.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Ia onate isa inoo Yesus. Oyo sira tau ihoka poe, irike tune mai Yesus uai anoe. Ia onate rei mo, nanai Yairus. Ia mo, ia onate tau sio Yahudiu no numa mananoune.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Oyo iainisi tau Yesus ata, “Upu. Anaku pina waipo ikupui mtinte. Masi apusuku mai, na aeua poe, akahuui tau hanam, na ikarihuru iamahai ee. Pene imatai ee.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Reiso, Yesus ieu ikata Yairus.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Ia pina isa wain ieu nasi musum hutusa rahana ua nea waimo ikata sio panesi rei oi.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Inun nana sui sio mamsuisenea nea, rotu-tu ne kepen runa ne apia pusire nea. Ne, kupue rei iake tewa sirinia. Kupue rei mtinte rekapena honu.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Iatinu sio orun ria nau rerihoni Yesus. Reiso ieu pusu-pusu Yesus totui nanie ieu hainekei, oyo isii ne papi naue.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Iasau pan anoi ata, “Hete sae usii ne papite man oo, we kupue rein iake rei sirinia.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Reiso isii ne papite, oyo nasi rerihon rei sirinia. Iahana ata ne kupue rei iake nea.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Yesus iae, iahana noo sani ne mkonae rekaisunu mkane. Reiso inoo hae muie na inoo sio panesi rei, oyo iasei ata, “Ia sia isii we papite rei ano?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Ne mampusua oasau ata, “Upu. Anoo sio hutue reini wason oesea on ria on nau reini tewa? Reiso, nanie asei ata ia seia isii me papite rei nan tahae?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Ne Yesus inoo neka pusiso, na nanie isupu ia seia wain isii ne papite sinasi rei.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Oyo ia pina wain isii Yesus ne papite sinasi rei, ianei ata ne kupue rei iake nea. Reiso ikana-kananunui. Ikaitau isima na ruai. Oyo irike tune mai Yesus uai anoe, iakapuni ain, oyo isima runa pusire.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Reiso, Yesus iasau osiki ata, “Anaku. Aparisaa tanuku, reiso me kupue rei iake rei sinia. Aeua noi, akarihuru amahai. Mka asupu kupue rei tewa nea.”
34 E Jesus disse:
35 Reiso wain ianamana osiki asi, sira tau sio umau ohoka on pan Yairus, ia onate wain sinasi rei, ne numa. Hoka poe oyo, oasau ata, “Upu. Anam pina watipusi nahai nea. Reiso pene auna apaputa ia matuhetene reino nea.”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Ne Yesus iatinu tau sio rei tewa. Iasau osi ia onate rei, ata, “Pene akaitau. Aparisaa man.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Oyo Yesus isopo na pene ia isa man inusu katai. Hasae Petrus, Yakobis, runa wanin Yohanis man.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Hokaso poe ia onate rei ne numa oyo, onoo sio panesi ouna purie mainae nai osa. Wason orani, ohiti, oasanoata.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Oyo Yesus inusui pan numa rei, iasei tanso ata, “Omi ouna purie, orani oasanoata, nan tahae? Ia iki pina reini mo, imata tewa. Ne wain inekei man!”
39 Então ele disse:
40 Iasau san rei oyo, sio panesi rei oaumaniki. Reiso iaisosi sio pusiso ohokaso. Oyo ikata ia iki pina rei ne mansia mainaya runa sio mampusua ton rei man pan ia ikine rei ne kamar.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Oyo irime ia iki pina rei hanai, iasau osiki ata, “Talita kum.” (Nene nohue mo, anaku pina, ahanua.)
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Oyo tau rei sinia ihanu ihitioi. (Ia iki pina rei ne musum hutusa rahana ua nea.) Ihanui oyo, ieui. Sio pusiso wason onoo rei, osira hun ruao nai osa.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Oyo Yesus isopo sio pusiso ata, “Pene oeu orun osi ia sia man. Ne mai, na opanai.”
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.