Marcos 4
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI
1 Yesus wain iatuheteso honu mai Wae Galilea nusue. Sio panesi oo ohoriki. Sio hutue rei ouna patapariki reiso isaai pan arupai anoe oyo iruei pan rei. Arupae rei wani remanu-manui. Oo sio hutue rei wasora waene nusue.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Oyo Yesus iatuheteso tau matieua. Iatuheteso san rei,
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Oatinu. Taue isa, ia mamrahue isa ieui iahurara atuhu kania noi ne nisi, ne umau ramnahuso noi arena tiae. Oyo manua ratasoho raaire.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Iahurara atuhu kania rai, oo umau ramnahu arena tiae. Oyo manua ratasoho raaire rotu-tu pusire.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Atuhu kania umau honu ramnahu tuama hatu leka wan tuamane mkane man. Atuhu kania rai raruhu sansana man. Tea mo, tuamane kamanite man.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Oyo ranie katopu san rei, atuhu tuhua rai ramnunuso rakaimenso, oyo ramataso. Tea mo, namta rakaisunu hainau tewa tau tuamane kamanite man.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Atuhu kania umau honu ramnahu mono unia. Oyo mono unia rai raruhu rasapa atuhu tuhua rai, reiso rauhua tewa.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Atuhu kania umau honu, ramnahu tuama iake. Taa raruhuso roe, nene huaya panesi ranesi sae waron irahure rei. Kanie osa nene huaya utun.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Yesus iruni matieue pusi oyo iakapona, “Ia sia tinai ukuna mo, kahurae atinu ia-ia!”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Yesus wain ruai man. Ia isa ikatai tewa nea. Oyo sio hutusa rahana ua rei runa sio umau honu oasei tanui rerihoni matieue rei.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Reiso Yesus iasau osiso ata, “Anahatana ihuka omi, we mampusua, anomo nea. Reiso oanei sapan na irime ne mansiau. Ne uruni matieua osi sio wason we mampusua tewa
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 na
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Oyo Yesus iasau osiso ata, “Munata oanei \+w matieue\+w* rei tewa, sapani na oanei matieua umau honu?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Ia mamrahue mo, nooi sani ia wain iaunau rerihoni Anahatana ne anamanaya.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Atuhu kania waron ramnahu arena tiae mo, noore sani sio wason oatinu Anahatana ne anamanaya ne oaneire tewa. Ia aia sakahatene ihoka, oyo iuna anoo kanihua runa sae wan ia mamrahue rei irahui pan anoo rei.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Atuhu kania waron ramnahu hatu lekau mo, noore sani sio wason oatinu Anahatana ne anamanaya, anoo mirika. Oyo sira tau oparisaa tau Anahatana tewa nea.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Ne anamanaya rai nene namta pan anoo tewa. Reiso oapamese kua tewa. Osupu susa te sio umau ounaso sinsaraso noso oparisaa tau anamanaya rai, oyo oarihonre rei sirinia.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Atuhu kania waron ramnahu mono unia mo, noore san sio wason oatinu anamanaya rai,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 ne anoo rauponu runa tuniai reini. Nanie onina kepen runa apia panesi man. Reiso Anahatana ne anamanaya rasapa pan anoo. Reiso sio mo, sani atuhu waron rauhua tewa rei.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Atuhu kania waron ramnahu tuama iake mo, noore sani sio wason oatinu Anahatana ne anamanaya rai, oyo oatarimare. No haliu pannuhu runa Anahatana ne anamanaya. Sio reimo sani atuhu waron rahua panesi. Umau rasupu hutu tonu, umau hutu nome, umau honu, rasupu utun.”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Yesus iasei tau ne mampusua ata, “Sani sio orori kamane, mka osoui tau parten? Te, oaunutui poe koi nohue? Areim tewa tea! Ne kahurae oaunutui roe kamane aie na resita pusi numa anoe.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Sae wan reuhuniki mo, mka rehokai mai manahane. Sae man wan oauhuniki, mka sio oaneiki sinia.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Ia sia tinai ukuna mo, kahurae iatinu ia-ia.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Oarinii sae waron oatinure rei. Sani Anahatana irui osimo, areimo mka ipake supa wan opakei tau orenu osi sio umau rei oi. Ne mka osupu renesi sae wan oruiki rei.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Ia sia man wain ianei we maunauna nea, mka Anahatana ihuka anoi na ianei renesi honu. Ne ia sia waini ianeire tewa, mka Anahatana inea sae waron ianeire nea rei.”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Yesus iatuhete ne mampusua honu. Iahata, “\+w Anahatana irime ne mansiau\+w* mo, ita ianei tewa nooi sapan. Areini mo, nooi sani ia mamrahue wain iahurara atuhu kania poe tuamane.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Tau mono pan, ia mamrahue rei inekei, tau ranie ihanui. Ne tau inekei ihanu, oyo inoo atuhu kania rai raruhu. Raruhu rotu-tu mainaya. Ne ia mamrahue rei ianei tewa ata atuhu kania rai mo, raruhu sapan.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Tuamane rei ruae sahoro reuna atuhu kania rai raruhu. Mataanoe tuhua, oyo noena, samatoro huaya.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Sani huaya mtuaya nea, oyo ia mamrahue rei ikurere. Tea mo, nania nea.”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Yesus iatuhete ne mampusua honu. Iahata, “\+w Anahatana irime ne mansiau\+w* mo, nooi sani sae? Au nanie uruni \+w matieue\+w* isa osimo na oanei rerihoni Anahatana irime ne mansiau mo, sapan.
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Irime ne mansiau mo, nooi sani kanapua kanie wan orahui poe tuamane. Kanie reimo, kanie wan ohie nai osa. Areimo, sani mataanoe sio panesi opusu Anahatana tewasi.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Sani munata kanapua kanie rei reruhu, mka reruhu mainae nai osa. Nene sanaya mainaya, rotu-tu manua rarihu ratasoho rauna nene nanone rapusu sanaya nohua.”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Yesus iatuhete tau matieua panesi san rei, areimo inoo pusu ia seia man wain ianei mosa maunauna rai.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Yesus iatuhete mansia hutue tau matieua man. Ne mampusua iae, iaunauso tau matieua oi, ne isima runa nene nohue osiso.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Taue isa, tau ran manne, Yesus iasau osi ne mampusua ata, “Mai, na isaa arupai na ieuta ria hae.”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Yesus wain iru-ruei pan arupai anoe nea, oyo ne mampusua oeu oarihoni sio hutue nau waene nusue, samatoro osaa opusu Yesus pan arupai anoe. Nau rei iae, arupaiu tamena waronau oi.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Potuina tewa oyo sira tau ihu onate reutenu waene rotu-tu reuna kolau rahita-hita arupai rei. Reiso waene renusu pan arupai anoe rotu-tu haineke taue nea.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Yesus wain inekei pan arupai rei nene muie. Inekei inaka unui roe kanakuru. Ne mampusua ohanui, oyo oasau ata, “Ano Matuhetene, Ano mo, anom iake? Mka imokota nea reini!”
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Yesus ihanui, oyo iasau na nioi makae tau ihute rei. Iasau osi waene rei. Iahata, “Apurumenea! Amaturua!” Oyo ihute rei rematurui. Waene rei remanu.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Oyo Yesus iasau osi ne mampusua, “Omi okaitau tahae? Oparisaa tau Au tewa tahae?”
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Reiso okaitau. Oasei mai umau, “Ia onate reini mo, ia sia? Ihute runa kolau man iae, ratinu tanui!”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.