João 14

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus iasau osi ne mampusua ata, “Pene anomo rauponu. Parisaa tau Anahatana sui osa na parisaa tau Au sui osa oi.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Roe Au Amaku ne numa mo, kakaranaya panesi. Sani munata titue tewa, uasau osimo. Nanie uanaone roe rei na useka tau naniaka osimo matane.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Uanaone roe rei na sani naniamo waruro nea, mka ununiku mai na unanamo na okataku roe rei. Unanamo na sui supan man Au noi rei, omi iae okataku noi rei oi.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Oanei arena wan reeu roe naniaku wani Au nanie ueuku roe tanui rei.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomas iasau osiki ata, “Upu, ami anei tewa ata nanie aeua sui supa. Reiso sapan na ami anei arena rei?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yesus iahata, “Au sahoro arena na oeu roe Amaku. Au sahoro uatuhete sae wan manisate rerihoni Anahatana. Au oi, sahoro una mansia oamahaiso okata Anahatana rotu-tu ria supan. Hasae Au sahoro una arena na oeu roe Amaku.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Munata omi oationaku ia-ia nea, areimo oationa Amaku nea oi. On rahata reipan, omi mo, oationai na onooi nea oi.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Oyo Pilipus iahata, “Upu. Atuhete Amam osima mai. Na anoma kaia.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ne Yesus iahata, “Pilipus ee. Ukatamo potuina rein nea rei! Ano mo, kahurae ationaku nea. Ia seia wain inoo Au nea, areimo inoo Amaku nea oi. Reiso ano nanie asau na uatuhete Amaku osimo tau sae?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Aparisaa tewa ata anoku osa na Amaku na Amaku anoi osa na Au? Maunauna waron uaunaure osimo rei mo, arihon Au ruaku tewa. Maunauna rai mo, arihon Amaku wain osa nnaku rei. Ia sahoro iunaku uaunaumo san rei runa una sima-simana waron iaisosiku na unare rei.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Omi mo, kahurae oparisaa ata Au na Amaku mo, anoma osa. Munata oparisaa tau sae wan uasaui reini tewa, hete sae oparisaa tau sima-simana waron unare nea rei.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Oatinu mai ia-ia, nanie uasau osimo. Ia seia man wain iparisaa tau Au mo, mka iuna sima-simana sani waron Au unare rei. Mka iuna sima-simana ranesi waron Au unare. Areimo tau nanie ueuku roe Amaku nea.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Sae man waron oainisire arihon Amaku tau Au nanaku, mka unare. Una san rei na mansiau oamuira Amaku noso sae wan Au, Anai, unai rei.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Sae man waron oainisi arihon Amaku tau Au nanaku, mka unare.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Yesus iasau osi ne mampusua ata, “Sani anomo nnaku, omi mka opusu we maunauna.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Oyo mka uainisi na Amaku iauwatu Ia isa na iakahaimo ikati Au. Mka iruei ikatamo rotu-tu ria supan.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ia rei mo, Anahatana Ne Inaha. Ia mo, mka iatuhetemo rerihon Anahatana ne maunauna waron manisata. Ne sio mai tuniai reini wason oparisaa tau Anahatana tewa, openeso oatarimai. Tea mo, sio mo, oationai tewa. Onooi tewa. Ne omi mo, oationai. Areimo, tau Anahatana Ne Inaha rei ikata runamo na mka iruei pan anomo.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Au mo, mka ueu arihonimo sani sio iki sioiu tewa. Au mo, mka ununiku mai tanumo honu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Wan haineke nea oyo sio mai tuniai reini wason Anahatana ne mansiau tewa, mka onooku tewa nea. Ne omi mo, mka onooku sinia. Tau Au mka uamahaiku honu, reiso omi iae mka oamahaimo honu oi.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Sani uamahaiku honu, samatoro omi oanei ata anoku osa na Amaku na Amaku anoi osa na Au. Omi iae oanei ata anomo osa na Au na Au anoku osa na omi.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ia seia ianei we maunauna na ipusure, ia rei sahoro anoi runaku. Ia wain anoi runa Au mo, mka Amaku anoi runai oi. Au iae mka anoku runai oi na uatuhete osiso ata Au mo, Au seia.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Oyo Yesus ne mampusue isa wain nanai Yudas oi. Ne ia mo, Yudas on pan nia Kariot tewa. Iasau osi Yesus ata, “Upu, Ano hasae atuhete ata Ano mo, Ano seia osi ami man. Ne osi sio mai tuniai reini mo, tewa tau sae?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yesus iahata, “Ia seia wain anoi runaku mo, mka ipusu we maunauna. Amaku iae, mka anoi runai oi. Mka Au runa Amaku ahoka na akata runai.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ia seia wain anoi runaku tewa mo, mka ipusu we maunauna tewa. We maunauna rai waron oatinure nea mo, Au ruaku we maunauna mo, tewa. Ne maunauna rai mo, arihon Amaku wain iaisosiku.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Uasau rai pusire osimo oni wan ukatamo asi reini.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ne sani ununiku roe Amaku nea, mka Amaku irui ne Inaha, Ia sahoro iakahaimo. Mka ihokai runa Au we kawasa na iatuhetemo rerihon sae man. Na Ia iae mka iuna anomo rapeka runa maunauna waron uaunaure osimo nea rei.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Nanie ueu arihonimo, ne mka una anomo kaia. Una anomo kaia noo sani sio mai tuniai rein tewa. Reiso pene anomo rauponu. Pene okaitau.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Uasau osimo nea ata, ‘Nanie ueu arihonimo. Ne mka ununiku mai tanumo honu.’ Sani munata anomo nnaku, areimo mka anomo mirika tau Au nanie ununiku roe Amaku. Ia mo, Ia mainae inesi Au.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Uasau osimo oni ueu tewasi ata mka ueu uarihonimo, na sani ueuku nea, oparisaa tau Au.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Au mka uanamana osimo potuina tewa nea. Tea mo, ia aia sakahatene wain ne kawasa tau tuniai reini wain nanie ihokai nea. Nanie ihokai imunaku. Ne ia mo, ne kawasa tau Au tewa.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ne sio mai tuniai rein mo, kahurae oanei ata Au mo, anoku runa Amaku, na Au una sae wan iaisosiku na unai.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.