Gênesis 9
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT
1 Anahatana irui iake osi Nuh runa ne hehuka. Iahata, “Asusu haha na moa upu momou panesi. Mka moa upu momou orue sui tuniai reini pusiki.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Manua, ikaya runa binatang pusire uture, mka omi mo kawasa tau pusire. Mka rakaitaumo.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Rai pusire tau mo muaina sani ai huaya ai totua pusire. Rai pusire uruire osimo tau mo muaina.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Hasae usopo na pene oai henate wani nasie asi. Tea mo, inaha mo, wamo nasi rei.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Sio mansiau runa binatang wason ohunu mansia mo, kahurae oapasanai. Mka uhunui oi.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Tea mo, uhaye tau mansia pusu nitaku. Reiso ia seia ihunu mansia mo, mka mansia ihunui oi.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Ne omi mo, osusu haha na moa upu momou orue sui tuniai reini pusiki.
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 — ausente —
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 — ausente —
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 Nanie utotoe runa manua runa binatang pusire uture waron rakatamo pan kapane anoe rei.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Nanie utotoe san rei: Utotoe na uhunu omi mansiau runa binatang pusire uture pusu waene eresaa sani mato-mato rei tewa nea.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Nanie urui kakinate osimo. Kakinate na anori rapeka runa sae wani utotoe osimo rei. Utotoe osi omi mansiau runa binatang pusimo utumo. Utotoe rotu-tu ria supan.
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Reiso kakinate rei, mka uautue tihana roe nante na anori rapeka ata utotoe osimo nea.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Sani onoo onoe oyo mka tihana rei, onooi
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 — ausente —
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 — ausente —
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 — ausente —
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Nuh ne hehuka wason osipuso arihoni kapane rei mo: Sem, Yafet, runa Ham. Ham mo, ia Kanaan amai.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Nuh ne hehuka tonu rei sahoro ouna numa upua tau sio pusiso mai tuniai reini.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Nuh mo, ia mamrahu nisi. Ia sahoro irahu nisi anggur mataanoe.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Taue isa Nuh ininu tihu anggur. Reiso imukei. Imukei oyo, inosu pusi ne apia oyo inekei sanakui pan ne numa unte anoe. Ne numa wani sio onanai arihoni makapana unte rei.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Inekei isanakui oyo Ham inusu pan numa anoe inoo amai isanakui. Reiso ihokai pan mui isima osi nea kakau uaso.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Uaso oatinu san rei oyo, onana papi naue. Onana papite rei, samatoro uaso oaunutui mai manao. Oyo oeu orike totu onusu pan numa rei. Nanie osou noa ama tau papite rei. Uaso orike totu na pene onoo noa ama wain isanakui rei.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Imukei suka oyo ianei ata anai hanaie muie ituruhaka iakakapa tanui.
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 Oyo iahata,
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Uainisi uainaa runa Yahweh Anahatana wain Sem iainisi iainaa runai.
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Uainisi na Anahatana iuna Yafet isusu haha.
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Waene erekaisunu suka, Nuh ikarihuru iamahai asi rotu-tu musum 350 honu.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Rotu-tu ne musum 950 oyo imatai.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.