Gênesis 15
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARA
1 Taue isa, Abram inekei iamnii inoo Yahweh. Iahata, “Abram. Pene akaitau. Au unetea sani aniaue. Urui iake wani mainae osia tau ano mo, apusuku.”
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 — ausente —
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Iahata, “Tewa. Mka anam hanaie ruai. Ia sahoro isaka me numa hutae rei. Me maniane isaka tewa.”
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 Yahweh irori Abram ihokai arihoni numa. Iahata, “Masi anoo roe nante na areken tau oneu rairo. Areken kuare te tewa? Mka mea upu momou panesi sani oneu rei oi.”
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 Abram iparisaa mainae tau Yahweh reiso Yahweh iahata anoi manisate.
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Yahweh iahata, “Au sahoro Yahweh wan uaisosia ahokaya arihoni me kota Ur pan otoe Babilonia. Ahokaya na urui tapuna raini mai otoe Kanaan reini osia tau mea upu momou.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 Ne Abram iasei, “Yahweh, Ano wan arime tuniai reini. Sapani na uanei ata tuamana raini osi wea upu momou?”
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 Iahata, “Anana koropou inae isa, une-une inae isa runa rompa hanaie isa. Tonure nene musum tonu-tonu. Runa manu naka teura isa na manu puane isa.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Reiso Abram inina makapanau rai osi Yahweh. Isupure oyo ihutu haka koropou, une-une runa rompa rai tau ua. Iaunuture na hae remanane hae. Ne manua rai ihutu hakare tewa.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 Manua waron rarutu-rutu peni kopua nanie rarutu makapanau rai, ne Abram ineire.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Haineke ranie nanie eresohui, oyo Abram ineke munui nai osa. Ineke munui oyo ikaitau hunu ruai.
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 Yahweh iahata, “Anom repeka. Mka mea upu momou orueso noi nia tamene sani sio rakana. Sio mka ouna manianeu poe niane rei. Mka sinsaraso rotu-tu musum utun ate.
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 Ne sio wason ounaso tau manianeu mo, mka uapasanaso. Tau mea upu momou ohitio oeuso arihoni niane rei, mka orori no apia panesi.
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 Ano ruam mo, mka rotu-tu akore-korea amtuaya ia-ia. Amataya tau sanani, oyo oaunutua tau naniam iake.
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 Mea upu momou sio napisi ate oyo onunso mai tuamane reini. Mka unei sio Amori tewasi. Ne rotu-tu no kahatena mainaya samatoro uapasanaso. Uapasanaso, areimo uneiso arihoni tuamane reini, samatoro tuamane reini osi mea upu momou.”
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 Tau pumono oyo, sira tau usa wani erewenu mai naniae runa kamane wani ereai raeu pusu makapanau rai tihue.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 Tau ranie hatae reimo Yahweh itotoe osi Abram. Iahata, “Au utotoe na mka urui tuamane reini osi mea upu momou. Urui tuamane on poe nenene poe Mesir rotu-tu pan Wae Efrat.
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 Mka urui sio Keni no tuamane. Urui sio Kenas, sio Kadmon,
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 sio Het, sio Peris, sio Refaim,
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 sio Amori, sio Kanaan, sio Girgasi runa sio Yebus no tuamana oi.”
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.