Gênesis 15

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taue isa, Abram inekei iamnii inoo Yahweh. Iahata, “Abram. Pene akaitau. Au unetea sani aniaue. Urui iake wani mainae osia tau ano mo, apusuku.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
2 — ausente —
2 Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Iahata, “Tewa. Mka anam hanaie ruai. Ia sahoro isaka me numa hutae rei. Me maniane isaka tewa.”
4 Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
5 Yahweh irori Abram ihokai arihoni numa. Iahata, “Masi anoo roe nante na areken tau oneu rairo. Areken kuare te tewa? Mka mea upu momou panesi sani oneu rei oi.”
5 Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Abram iparisaa mainae tau Yahweh reiso Yahweh iahata anoi manisate.
6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
7 Yahweh iahata, “Au sahoro Yahweh wan uaisosia ahokaya arihoni me kota Ur pan otoe Babilonia. Ahokaya na urui tapuna raini mai otoe Kanaan reini osia tau mea upu momou.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
8 Ne Abram iasei, “Yahweh, Ano wan arime tuniai reini. Sapani na uanei ata tuamana raini osi wea upu momou?”
8 Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
9 Iahata, “Anana koropou inae isa, une-une inae isa runa rompa hanaie isa. Tonure nene musum tonu-tonu. Runa manu naka teura isa na manu puane isa.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Reiso Abram inina makapanau rai osi Yahweh. Isupure oyo ihutu haka koropou, une-une runa rompa rai tau ua. Iaunuture na hae remanane hae. Ne manua rai ihutu hakare tewa.
10 Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Manua waron rarutu-rutu peni kopua nanie rarutu makapanau rai, ne Abram ineire.
11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Haineke ranie nanie eresohui, oyo Abram ineke munui nai osa. Ineke munui oyo ikaitau hunu ruai.
12 Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
13 Yahweh iahata, “Anom repeka. Mka mea upu momou orueso noi nia tamene sani sio rakana. Sio mka ouna manianeu poe niane rei. Mka sinsaraso rotu-tu musum utun ate.
13 Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
14 Ne sio wason ounaso tau manianeu mo, mka uapasanaso. Tau mea upu momou ohitio oeuso arihoni niane rei, mka orori no apia panesi.
14 sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
15 Ano ruam mo, mka rotu-tu akore-korea amtuaya ia-ia. Amataya tau sanani, oyo oaunutua tau naniam iake.
15 Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
16 Mea upu momou sio napisi ate oyo onunso mai tuamane reini. Mka unei sio Amori tewasi. Ne rotu-tu no kahatena mainaya samatoro uapasanaso. Uapasanaso, areimo uneiso arihoni tuamane reini, samatoro tuamane reini osi mea upu momou.”
16 Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
17 Tau pumono oyo, sira tau usa wani erewenu mai naniae runa kamane wani ereai raeu pusu makapanau rai tihue.
17 Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
18 Tau ranie hatae reimo Yahweh itotoe osi Abram. Iahata, “Au utotoe na mka urui tuamane reini osi mea upu momou. Urui tuamane on poe nenene poe Mesir rotu-tu pan Wae Efrat.
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: À tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
19 Mka urui sio Keni no tuamane. Urui sio Kenas, sio Kadmon,
19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
20 sio Het, sio Peris, sio Refaim,
20 o heteu, o perizeu, os refains,
21 sio Amori, sio Kanaan, sio Girgasi runa sio Yebus no tuamana oi.”
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.