Gênesis 11

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mataanoe sio niana-niana mai tuniai reini pusiso utuso no sou osa.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Oeuso rotu-tu ohokaso ria rani mata msaae. Ohokaso ria watane wan hekan. Watane rei nanae Babilonia. Hoka ria oyo orueso ria rei.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Taue isa oasau osi umau. Oahata, “Mai na inehu tuamane runa monota oyo iamanre na makaya.” Reiso sio ouna hatu nanie oapuoo numa. Oyo onana aspal opunui tau hatu rai na nanie rakina umau.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Oamanou pusire, ita oasau osi umau honu. Oahata, “Mai na iapuoo kota isa. Kota wani nene numa isa rehokai roe nante. Iapuooi na sio pusiso oatinu nanari na pene isama-samata ineka pusi tuniai reini.”
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Wasoni onanai asi, oyo sira tau Yahweh ikaisunu nanie inoo kota rei. Kota runa nene numa wani sio mansiau oapuooi rotu-tu erehokai roe nante rei.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Iahata, “Sio reini no niane osa, no sou osa. Areini mo, mato mataanoe. Potu-potuina, mka ouna sae man pusu no maue.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Reiso mai, na ikaisunu na iuna wena-wena no sou. Iwena-wena no sou na pene oanei umau.”
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Reiso Yahweh iuna wena-wenaso, oneka pusi tuniai reini. Reiso oapuoo kota rei tewa nea.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Ria kota rei, Yahweh iuna wena-wena no sou, reiso kota rei nanae Babel. Nene nohue, “Wena-wenaso”. Ria kota rei, Yahweh iuna wena-wenaso oneka pusi tuniai reini.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Areini sahoro Sem nea upu momou nanao. Waene erekaisunu musum ua nea, Sem ne musum utun. Ne musum utun samatoro isusu anai hanaie manaonete. Nanai Arpakhsad.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Isusu Arpakhsad oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 500 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arpakhsad ne musum 35, isusu anai hanaie manaonete nanai Selah.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Isusu Selah oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 403 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Selah ne musum 30, isusu anai hanaie manaonete nanai Eber.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Isusu Eber oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 403 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber ne musum 34, isusu anai hanaie manaonete nanai Peleg.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Isusu Peleg oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 430 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Peleg ne musum 30, isusu anai hanaie manaonete nanai Rehu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Isusu Rehu oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 209 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Rehu ne musum 32, isusu anai hanaie manaonete nanai Serug.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Isusu Serug oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 207 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Serug ne musum 30, isusu anai hanaie manaonete nanai Nahor.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Isusu Nahor oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 200 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahor ne musum 29, isusu anai hanaie manaonete nanai Terah.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Isusu Terah oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 119 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Terah ne musum 70, isusu ne hehuka hanaia tonu. Ia manaonete nanai Haran. Ia autihue nanai Abram. Ia muie nanai Nahor.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Areini sou monae arihoni Terah. Terah isusu Haran, Abram, runa Nahor. Haran isusu anai hanaie manaonete nanai Lot.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Isusu Lot. Ereeu honu oyo amai, Haran, imatai pan ne niane hahae. Ne niane rei nanae Ur. Ur wapan otoe Babilonia. Haran imatai mo, amai iamahaiki asi.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Abram iausahai inana Sarai. Nahor inana Milka. Milka mo, Haran anai pina. Haran, anai hanaie isa honu, nanai Yiska.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Ne Sarai mo, imutui. Isusu tewa.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Terah sio ohitio oeu arihoni kota Ur ria otoe Babilonia. Terah ieu ikata anai hanaie Abram runa ne mananue Sarai, runa momoi Lot. Ateso nanie oeuso nau otoe Kanaan. Ne ohokaso pan nia Haran oyo orueso pan rei.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Orueso pan Haran oyo Terah imatai. Imatai tau ne musum 205.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.