Gênesis 11
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT
1 Mataanoe sio niana-niana mai tuniai reini pusiso utuso no sou osa.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Oeuso rotu-tu ohokaso ria rani mata msaae. Ohokaso ria watane wan hekan. Watane rei nanae Babilonia. Hoka ria oyo orueso ria rei.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Taue isa oasau osi umau. Oahata, “Mai na inehu tuamane runa monota oyo iamanre na makaya.” Reiso sio ouna hatu nanie oapuoo numa. Oyo onana aspal opunui tau hatu rai na nanie rakina umau.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Oamanou pusire, ita oasau osi umau honu. Oahata, “Mai na iapuoo kota isa. Kota wani nene numa isa rehokai roe nante. Iapuooi na sio pusiso oatinu nanari na pene isama-samata ineka pusi tuniai reini.”
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Wasoni onanai asi, oyo sira tau Yahweh ikaisunu nanie inoo kota rei. Kota runa nene numa wani sio mansiau oapuooi rotu-tu erehokai roe nante rei.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Iahata, “Sio reini no niane osa, no sou osa. Areini mo, mato mataanoe. Potu-potuina, mka ouna sae man pusu no maue.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Reiso mai, na ikaisunu na iuna wena-wena no sou. Iwena-wena no sou na pene oanei umau.”
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Reiso Yahweh iuna wena-wenaso, oneka pusi tuniai reini. Reiso oapuoo kota rei tewa nea.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Ria kota rei, Yahweh iuna wena-wena no sou, reiso kota rei nanae Babel. Nene nohue, “Wena-wenaso”. Ria kota rei, Yahweh iuna wena-wenaso oneka pusi tuniai reini.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Areini sahoro Sem nea upu momou nanao. Waene erekaisunu musum ua nea, Sem ne musum utun. Ne musum utun samatoro isusu anai hanaie manaonete. Nanai Arpakhsad.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Isusu Arpakhsad oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 500 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Arpakhsad ne musum 35, isusu anai hanaie manaonete nanai Selah.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Isusu Selah oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 403 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Selah ne musum 30, isusu anai hanaie manaonete nanai Eber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Isusu Eber oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 403 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Eber ne musum 34, isusu anai hanaie manaonete nanai Peleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Isusu Peleg oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 430 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Peleg ne musum 30, isusu anai hanaie manaonete nanai Rehu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Isusu Rehu oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 209 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Rehu ne musum 32, isusu anai hanaie manaonete nanai Serug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Isusu Serug oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 207 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Serug ne musum 30, isusu anai hanaie manaonete nanai Nahor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Isusu Nahor oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 200 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Nahor ne musum 29, isusu anai hanaie manaonete nanai Terah.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Isusu Terah oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 119 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Terah ne musum 70, isusu ne hehuka hanaia tonu. Ia manaonete nanai Haran. Ia autihue nanai Abram. Ia muie nanai Nahor.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Areini sou monae arihoni Terah. Terah isusu Haran, Abram, runa Nahor. Haran isusu anai hanaie manaonete nanai Lot.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Isusu Lot. Ereeu honu oyo amai, Haran, imatai pan ne niane hahae. Ne niane rei nanae Ur. Ur wapan otoe Babilonia. Haran imatai mo, amai iamahaiki asi.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Abram iausahai inana Sarai. Nahor inana Milka. Milka mo, Haran anai pina. Haran, anai hanaie isa honu, nanai Yiska.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Ne Sarai mo, imutui. Isusu tewa.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Terah sio ohitio oeu arihoni kota Ur ria otoe Babilonia. Terah ieu ikata anai hanaie Abram runa ne mananue Sarai, runa momoi Lot. Ateso nanie oeuso nau otoe Kanaan. Ne ohokaso pan nia Haran oyo orueso pan rei.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Orueso pan Haran oyo Terah imatai. Imatai tau ne musum 205.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.