Gênesis 11
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs BKJ
1 Mataanoe sio niana-niana mai tuniai reini pusiso utuso no sou osa.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Oeuso rotu-tu ohokaso ria rani mata msaae. Ohokaso ria watane wan hekan. Watane rei nanae Babilonia. Hoka ria oyo orueso ria rei.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Taue isa oasau osi umau. Oahata, “Mai na inehu tuamane runa monota oyo iamanre na makaya.” Reiso sio ouna hatu nanie oapuoo numa. Oyo onana aspal opunui tau hatu rai na nanie rakina umau.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Oamanou pusire, ita oasau osi umau honu. Oahata, “Mai na iapuoo kota isa. Kota wani nene numa isa rehokai roe nante. Iapuooi na sio pusiso oatinu nanari na pene isama-samata ineka pusi tuniai reini.”
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Wasoni onanai asi, oyo sira tau Yahweh ikaisunu nanie inoo kota rei. Kota runa nene numa wani sio mansiau oapuooi rotu-tu erehokai roe nante rei.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Iahata, “Sio reini no niane osa, no sou osa. Areini mo, mato mataanoe. Potu-potuina, mka ouna sae man pusu no maue.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Reiso mai, na ikaisunu na iuna wena-wena no sou. Iwena-wena no sou na pene oanei umau.”
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Reiso Yahweh iuna wena-wenaso, oneka pusi tuniai reini. Reiso oapuoo kota rei tewa nea.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Ria kota rei, Yahweh iuna wena-wena no sou, reiso kota rei nanae Babel. Nene nohue, “Wena-wenaso”. Ria kota rei, Yahweh iuna wena-wenaso oneka pusi tuniai reini.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Areini sahoro Sem nea upu momou nanao. Waene erekaisunu musum ua nea, Sem ne musum utun. Ne musum utun samatoro isusu anai hanaie manaonete. Nanai Arpakhsad.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Isusu Arpakhsad oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 500 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arpakhsad ne musum 35, isusu anai hanaie manaonete nanai Selah.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Isusu Selah oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 403 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Selah ne musum 30, isusu anai hanaie manaonete nanai Eber.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Isusu Eber oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 403 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber ne musum 34, isusu anai hanaie manaonete nanai Peleg.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Isusu Peleg oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 430 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Peleg ne musum 30, isusu anai hanaie manaonete nanai Rehu.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Isusu Rehu oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 209 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Rehu ne musum 32, isusu anai hanaie manaonete nanai Serug.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Isusu Serug oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 207 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Serug ne musum 30, isusu anai hanaie manaonete nanai Nahor.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Isusu Nahor oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 200 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahor ne musum 29, isusu anai hanaie manaonete nanai Terah.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Isusu Terah oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 119 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Terah ne musum 70, isusu ne hehuka hanaia tonu. Ia manaonete nanai Haran. Ia autihue nanai Abram. Ia muie nanai Nahor.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Areini sou monae arihoni Terah. Terah isusu Haran, Abram, runa Nahor. Haran isusu anai hanaie manaonete nanai Lot.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Isusu Lot. Ereeu honu oyo amai, Haran, imatai pan ne niane hahae. Ne niane rei nanae Ur. Ur wapan otoe Babilonia. Haran imatai mo, amai iamahaiki asi.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abram iausahai inana Sarai. Nahor inana Milka. Milka mo, Haran anai pina. Haran, anai hanaie isa honu, nanai Yiska.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Ne Sarai mo, imutui. Isusu tewa.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Terah sio ohitio oeu arihoni kota Ur ria otoe Babilonia. Terah ieu ikata anai hanaie Abram runa ne mananue Sarai, runa momoi Lot. Ateso nanie oeuso nau otoe Kanaan. Ne ohokaso pan nia Haran oyo orueso pan rei.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Orueso pan Haran oyo Terah imatai. Imatai tau ne musum 205.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.