Gênesis 11

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mataanoe sio niana-niana mai tuniai reini pusiso utuso no sou osa.
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 Oeuso rotu-tu ohokaso ria rani mata msaae. Ohokaso ria watane wan hekan. Watane rei nanae Babilonia. Hoka ria oyo orueso ria rei.
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Taue isa oasau osi umau. Oahata, “Mai na inehu tuamane runa monota oyo iamanre na makaya.” Reiso sio ouna hatu nanie oapuoo numa. Oyo onana aspal opunui tau hatu rai na nanie rakina umau.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
4 Oamanou pusire, ita oasau osi umau honu. Oahata, “Mai na iapuoo kota isa. Kota wani nene numa isa rehokai roe nante. Iapuooi na sio pusiso oatinu nanari na pene isama-samata ineka pusi tuniai reini.”
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Wasoni onanai asi, oyo sira tau Yahweh ikaisunu nanie inoo kota rei. Kota runa nene numa wani sio mansiau oapuooi rotu-tu erehokai roe nante rei.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Iahata, “Sio reini no niane osa, no sou osa. Areini mo, mato mataanoe. Potu-potuina, mka ouna sae man pusu no maue.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Reiso mai, na ikaisunu na iuna wena-wena no sou. Iwena-wena no sou na pene oanei umau.”
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Reiso Yahweh iuna wena-wenaso, oneka pusi tuniai reini. Reiso oapuoo kota rei tewa nea.
8 Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Ria kota rei, Yahweh iuna wena-wena no sou, reiso kota rei nanae Babel. Nene nohue, “Wena-wenaso”. Ria kota rei, Yahweh iuna wena-wenaso oneka pusi tuniai reini.
9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Areini sahoro Sem nea upu momou nanao. Waene erekaisunu musum ua nea, Sem ne musum utun. Ne musum utun samatoro isusu anai hanaie manaonete. Nanai Arpakhsad.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Isusu Arpakhsad oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 500 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arpakhsad ne musum 35, isusu anai hanaie manaonete nanai Selah.
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá.
13 Isusu Selah oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 403 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Selah ne musum 30, isusu anai hanaie manaonete nanai Eber.
14 E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber.
15 Isusu Eber oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 403 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
15 E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Eber ne musum 34, isusu anai hanaie manaonete nanai Peleg.
16 E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
17 Isusu Peleg oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 430 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Peleg ne musum 30, isusu anai hanaie manaonete nanai Rehu.
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú.
19 Isusu Rehu oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 209 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Rehu ne musum 32, isusu anai hanaie manaonete nanai Serug.
20 E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue.
21 Isusu Serug oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 207 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serug ne musum 30, isusu anai hanaie manaonete nanai Nahor.
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
23 Isusu Nahor oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 200 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Nahor ne musum 29, isusu anai hanaie manaonete nanai Terah.
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
25 Isusu Terah oyo ikarihuru iamahai rotu-tu musum 119 honu. Ne isusu ne hehuka umau honu.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Terah ne musum 70, isusu ne hehuka hanaia tonu. Ia manaonete nanai Haran. Ia autihue nanai Abram. Ia muie nanai Nahor.
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Areini sou monae arihoni Terah. Terah isusu Haran, Abram, runa Nahor. Haran isusu anai hanaie manaonete nanai Lot.
27 E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Isusu Lot. Ereeu honu oyo amai, Haran, imatai pan ne niane hahae. Ne niane rei nanae Ur. Ur wapan otoe Babilonia. Haran imatai mo, amai iamahaiki asi.
28 E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abram iausahai inana Sarai. Nahor inana Milka. Milka mo, Haran anai pina. Haran, anai hanaie isa honu, nanai Yiska.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Ne Sarai mo, imutui. Isusu tewa.
30 E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
31 Terah sio ohitio oeu arihoni kota Ur ria otoe Babilonia. Terah ieu ikata anai hanaie Abram runa ne mananue Sarai, runa momoi Lot. Ateso nanie oeuso nau otoe Kanaan. Ne ohokaso pan nia Haran oyo orueso pan rei.
31 E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali.
32 Orueso pan Haran oyo Terah imatai. Imatai tau ne musum 205.
32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.