Gênesis 10
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC
1 Areini sahoro Nuh ne hehuka nea upu momou nanao. Nuh ne hehuka mo, Sem, Yafet runa Ham. Waene erekaisunu suka, oyo tonso osusu haha no hehuka hanaia.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Yafet ne hehuka mo,
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Gomer nea upu momou sahoro orueso pan:
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Yawan nea upu momou sahoro orueso pan:
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Sio rei sahoro noa upu momou orueso pena nusau. Orueso pena nua nusua. Reiso sio rei pusiso sahoro Yafet nea upu momou. Orueso pena ruao no niana. Pena niana waron no sou sakakau.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Ham nea upu momou mo,
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Kus nea upu momou mo,
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kus anai hanaie isa nanai Nimrod. Ia sahoro iahita iake inesi sio pusiso mai tuniai reini.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Yahweh iakahaiki na iakaohu iake inesi sio pusiso. Reiso sio oasau. Oahata, “Uainisi na Yahweh iunaya akaohu iake sani Nimrod.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Mataanoe Nimrod irime Babel, Erekh runa Akad. Kotau tonu rai waropan otoe Babilonia.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 On pan Babilonia ieui na poe otoe Asyur. Hoka poe oyo iapuoo kotau Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 runa Resen. Resen wani kua Niniwe runa Kalah uare tihue. Kota rei mo, kota mainae.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mesir nea upu momou mo,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Patrusim, Kasluhim runa sio Kaftorim. Sio Kasluhim noa upu momou tau sio Pilistin.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanaan ne hehuka mo,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Kanaan iae nea upu momou tau sio Yebusi, Amori, Girgasi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Hewi, Arki, Sini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Arwadi, Semari runa sio Hamati.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Reiso no tihua rai nene nenena hainau, on pan Sidon ereeu na poe Gerar erehokai haineke Gasa. Hae napi ranie matae eresaa nanie ereeu na ria Sodom, Gomora, Adma runa Seboim, rotu-tu haineke Lasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Sio rei sahoro Ham nea upu momou. Orue sakakau niana, sakakau sou.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sem wanin tau Yafet. Sem sahoro nea upu momou sio Ibrani.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Sem ne hehuka mo,
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Aram nea upu momou mo,
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpakhsad isusu Selah.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eber isusu anai hanaia ua.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Yoktan nea upu momou mo,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Usel, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Hawila runa sio Yobab. Sio rei pusiso sahoro Yoktan nea upu momou.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 No tihue wani orueso tanui reimo hekani on nau Mesa ereeu rotu-tu ria Sefar. Sefar areimo, waria pupua napi ranie matae eresaa.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Sio rei pusiso, Sem nea upu momou. Orue sakakau otoa, sakakau niana, sakakau sou.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Sio rei pusiso utuso sahoro Nuh nea upu momou. Niane osa ereeu mai niane osa. Ipane osa ereeu mai ipane osa. Sio rei pusiso utuso sahoro Nuh nea upu momou. Reiso waene eresaa suka, samatoro sio rei pusiso orati sio niana-niana mai tuniai reini pusiki.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.