Gênesis 10
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARA
1 Areini sahoro Nuh ne hehuka nea upu momou nanao. Nuh ne hehuka mo, Sem, Yafet runa Ham. Waene erekaisunu suka, oyo tonso osusu haha no hehuka hanaia.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Yafet ne hehuka mo,
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomer nea upu momou sahoro orueso pan:
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yawan nea upu momou sahoro orueso pan:
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Sio rei sahoro noa upu momou orueso pena nusau. Orueso pena nua nusua. Reiso sio rei pusiso sahoro Yafet nea upu momou. Orueso pena ruao no niana. Pena niana waron no sou sakakau.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ham nea upu momou mo,
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kus nea upu momou mo,
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kus anai hanaie isa nanai Nimrod. Ia sahoro iahita iake inesi sio pusiso mai tuniai reini.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Yahweh iakahaiki na iakaohu iake inesi sio pusiso. Reiso sio oasau. Oahata, “Uainisi na Yahweh iunaya akaohu iake sani Nimrod.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Mataanoe Nimrod irime Babel, Erekh runa Akad. Kotau tonu rai waropan otoe Babilonia.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 On pan Babilonia ieui na poe otoe Asyur. Hoka poe oyo iapuoo kotau Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 runa Resen. Resen wani kua Niniwe runa Kalah uare tihue. Kota rei mo, kota mainae.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mesir nea upu momou mo,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Patrusim, Kasluhim runa sio Kaftorim. Sio Kasluhim noa upu momou tau sio Pilistin.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Kanaan ne hehuka mo,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Kanaan iae nea upu momou tau sio Yebusi, Amori, Girgasi,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 Hewi, Arki, Sini,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 Arwadi, Semari runa sio Hamati.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Reiso no tihua rai nene nenena hainau, on pan Sidon ereeu na poe Gerar erehokai haineke Gasa. Hae napi ranie matae eresaa nanie ereeu na ria Sodom, Gomora, Adma runa Seboim, rotu-tu haineke Lasa.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Sio rei sahoro Ham nea upu momou. Orue sakakau niana, sakakau sou.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sem wanin tau Yafet. Sem sahoro nea upu momou sio Ibrani.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Sem ne hehuka mo,
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram nea upu momou mo,
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpakhsad isusu Selah.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Eber isusu anai hanaia ua.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan nea upu momou mo,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoram, Usel, Dikla,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Ofir, Hawila runa sio Yobab. Sio rei pusiso sahoro Yoktan nea upu momou.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 No tihue wani orueso tanui reimo hekani on nau Mesa ereeu rotu-tu ria Sefar. Sefar areimo, waria pupua napi ranie matae eresaa.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Sio rei pusiso, Sem nea upu momou. Orue sakakau otoa, sakakau niana, sakakau sou.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Sio rei pusiso utuso sahoro Nuh nea upu momou. Niane osa ereeu mai niane osa. Ipane osa ereeu mai ipane osa. Sio rei pusiso utuso sahoro Nuh nea upu momou. Reiso waene eresaa suka, samatoro sio rei pusiso orati sio niana-niana mai tuniai reini pusiki.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.