Gênesis 10

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Areini sahoro Nuh ne hehuka nea upu momou nanao. Nuh ne hehuka mo, Sem, Yafet runa Ham. Waene erekaisunu suka, oyo tonso osusu haha no hehuka hanaia.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yafet ne hehuka mo,
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomer nea upu momou sahoro orueso pan:
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yawan nea upu momou sahoro orueso pan:
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Sio rei sahoro noa upu momou orueso pena nusau. Orueso pena nua nusua. Reiso sio rei pusiso sahoro Yafet nea upu momou. Orueso pena ruao no niana. Pena niana waron no sou sakakau.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ham nea upu momou mo,
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kus nea upu momou mo,
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kus anai hanaie isa nanai Nimrod. Ia sahoro iahita iake inesi sio pusiso mai tuniai reini.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Yahweh iakahaiki na iakaohu iake inesi sio pusiso. Reiso sio oasau. Oahata, “Uainisi na Yahweh iunaya akaohu iake sani Nimrod.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Mataanoe Nimrod irime Babel, Erekh runa Akad. Kotau tonu rai waropan otoe Babilonia.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 On pan Babilonia ieui na poe otoe Asyur. Hoka poe oyo iapuoo kotau Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 runa Resen. Resen wani kua Niniwe runa Kalah uare tihue. Kota rei mo, kota mainae.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mesir nea upu momou mo,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Patrusim, Kasluhim runa sio Kaftorim. Sio Kasluhim noa upu momou tau sio Pilistin.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Kanaan ne hehuka mo,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Kanaan iae nea upu momou tau sio Yebusi, Amori, Girgasi,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hewi, Arki, Sini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Arwadi, Semari runa sio Hamati.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Reiso no tihua rai nene nenena hainau, on pan Sidon ereeu na poe Gerar erehokai haineke Gasa. Hae napi ranie matae eresaa nanie ereeu na ria Sodom, Gomora, Adma runa Seboim, rotu-tu haineke Lasa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Sio rei sahoro Ham nea upu momou. Orue sakakau niana, sakakau sou.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sem wanin tau Yafet. Sem sahoro nea upu momou sio Ibrani.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Sem ne hehuka mo,
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram nea upu momou mo,
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpakhsad isusu Selah.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Eber isusu anai hanaia ua.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan nea upu momou mo,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Usel, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawila runa sio Yobab. Sio rei pusiso sahoro Yoktan nea upu momou.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 No tihue wani orueso tanui reimo hekani on nau Mesa ereeu rotu-tu ria Sefar. Sefar areimo, waria pupua napi ranie matae eresaa.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Sio rei pusiso, Sem nea upu momou. Orue sakakau otoa, sakakau niana, sakakau sou.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Sio rei pusiso utuso sahoro Nuh nea upu momou. Niane osa ereeu mai niane osa. Ipane osa ereeu mai ipane osa. Sio rei pusiso utuso sahoro Nuh nea upu momou. Reiso waene eresaa suka, samatoro sio rei pusiso orati sio niana-niana mai tuniai reini pusiki.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.