Filemom 1

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Osi waniku, Pilemon, we neta wan anori runa Yesus sani au oi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ami iae auwatu tapeae osi Appia oi. Ami anooi sani ami ruama ma hota. Ami iae auwatu tapeae osi Arkipus wain ipusu Yesus ikai-kaitau tewa. Ikaitau tewa noo sani ia tantara isa wain ikaitau tewa. Tapeae oi osi ma kaka waniu wason oparisaa wason oainisi oainaa tau Yesus pan me numa oi.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Ami ainisi san reini osimo, “Amari Anahatana runa Upuri Yesus Kristus. Ami ainisi na masike apalalosa iae, orui iake mainae osi Pilemon sio sirinia. Aunaso okarihuru amahai.”
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Sani uainisi tau Anahatana wain uainisi uainaa osia, onone ranie uainisi iake arihoniki sui osa.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Areimo tau uatinu sio oruni ata ano mo, aparisaa tau Upuri Yesus ia-ia sirinia na anom runa Anahatana ne mansiau.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Uainisi na pannuhu oamanoumo runa mo kaka waniu wason oparisaa tau Yesus mo, pusimo anomo osa ia-ia honu. Anomo osa reiso mka oanei sae man wan iake wan Anahatana iruire osita. Sani anomo osa, areimo mka mansiau oainaa runa Kristus oi.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Waniku ee. Anom runa Anahatana ne mansiau reiso anoku mirike. Anoku kurute. Areimo tau, ano sahoro auna Anahatana ne mansiau okaumin oi.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 — ausente —
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Nanie uainisi arihonia na pene akapuku tau Onesimus. Ia mo, nooi sani ruaku anaku. Tea mo, uaunaui mai pui anoe rerihon Yesus rotu-tu ipusui ia-ia nea oi.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Masike naone irumai arihonia reiso iakahaia tau me taneiu apia tewa. Ne muie reini wain iakahai uata tau re taneiu apia nea.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Masike anoku runa Onesimus, nanie uaisosiki inuniki pan tanua honu.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Sani pusu ruaku we maue mo, unina na iakahaiku mai pui anoe ikati ano. Au wan pui anoe reini mo, noso uaunau mansiau tau Sou Iake rerihoni Kristus.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ne upeneku una sae isa sani uanamana runa ano tewasi. Reiso nanie usopoi, ne kahurae uasei tau ano ee! Tea mo, Onesimus ano me maniane. Unina na sani nanie akahaiku, areimo pusu ruam me maue na akahaiku. Upeneku tau utentene tanua.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Pilemon, areini mo, kani Anahatana inina na Onesimus irumai arihonia mkane rei, tea! Irumai na ieu mai na iparisaa tau Yesus Kristus. Iparisaa na mka inuniki pan tanua na ikataya rotu-tu ria supan.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Mka inuniki pan tanua honu, ne iuna me maniane man tewa. Ne mka ne iake renesi ia maniane. Ia mo, iparisaa tau Yesus Kristus nea, nooi sani au oi. Reiso anom runai mo, iake. Au anoku runai nai osa. Ne ano mka anom nnai renesi au. Areimo, tau ia mo, ano me maniane, na ia mo, iuna wanim wain iparisaa tau Upuri Yesus nea oi.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Reiso sani anoo au sani me neta wain uata ianori runa Yesus, pene akapuku tau Onesimus. Ne atarimai sani atarima au oi.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Sani iuna sae isa resana tanua te, ihiti noti noi tanua te, areimo asima osiku na usene pusire osia.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Au, Paulus ruaku reini sahoro wan ukanu tau ruaku hanaku na usima osia rerihoni anamanae reini ata, “Au, Paulus, sahoro mka usenu pusi Onesimus ne notiu osia.”
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Waniku, uainisi arihonia na akahaiku tau uata iparisaa tau Upuri Yesus Kristus. Una anoku kaie ee. Reiso pene anom resaa tau Onesimus.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Ukanu surate reini mo, uanei nea ata mka auna sae wani uainisiki reini. Samatoro uanei ata mka auna renesi sae wan uainisiki reini oi.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Nanie uainisi sae isa honu arihonia. Hitio naniam isa wamo huie mo, aseka tanui osiku na urueku ukataya. Tea mo, omi oainisi tau Anahatana na uhokaku pan tanumo honu. Reiso uparisaa ata mka Upuri iatinu tau mo mainisia rai.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epapras wain pui anoe ikataku noso isima runa Kristus oi. Wain iauwatu tapeae osia oi.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Markus, Aristarkus, Demas, runa Lukas oauwatu tapeae osia oi. Sio reimo oakahaiku osima runa Yesus.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Uainisi tau Upuri Yesus Kristus san rei, “Upu. Masike Pilemon ipalalosa iae, arui iake mainae osiki sirinia.”
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.